En el idioma
español castellano el influjo desde el italiano (o mejor dicho
desde las diversas lenguas italianas ya que entonces no había un
italiano normativo) se hace notorio, como en otros idiomas europeos, durante
el Renacimiento, siendo particularmente importante los préstamos en
el area de las artes (por ejemplo en la pintura, escultura, la
música, el teatro, la arquitectura); pero también existieron
otros factores para que en España hubiera un importante influjo de lo
italiano: la proximidad filológica entre la mayor parte de los
idiomas hablados en la Península Ibérica y en la Península
Italica, así como la existencia de posesiones hispanas en Italia,
y el frecuente trafico naval entre los dos países, por eso
también de Italia tras el medioevo proceden algunas palabras militares,
comerciales y navales. Los italianismos son particularmente importantes en el
habla coloquial de Argentina y Uruguay (especialmente en
el dialecto rioplatense) Son también
muy ampliamente comunes en Chile,
por influencia principalmente genovesa.
Lengua italiana, es una de las lenguas romanicas de la
familia indoeuropea. Sesenta millones de personas hablan este idioma en la Península Italica, sur de Suiza, San Marino,
Sicilia, Córcega, norte de Cerdeña y en la costa norte del mar
Adriatico. Se trata de una única lengua con muchos dialectos;como las demas lenguas
romanicas es heredera directa del latín que hablaban los romanos e
impusieron a cuantos pueblos estuvieron bajo su imperio. La pugna que se
produjo durante la edad media en muchos países
europeos entre el latín como lengua culta
escrita, aunque muerta, y las lenguas que proceden de él como populares y habladas, y por lo tanto vivas, en
ninguna parte se dio con tanta intensidad como en Italia.
2-. ORÍGENES
Durante el periodo de evolución del italiano surgieron muchos
dialectos. En el norte de la península abundan los de origen
galo-italico: son el piamontés, lombardo, ligur, y emiliano o
boloñés, todos ellos muestran una clara afinidad con el
francés por su pronunciación y sus terminaciones truncadas. En el
Tirol italiano, así como
en la Dalmacia, Istria y el area de
Venecia se habla el veneciano. Por debajo de esta región se encuentran
los dialectos centromeridionales: el toscano, corso, sardo, romano
(que esta íntimamente relacionado con el umbro y el marchigiano),
los dialectos de la Campania,
(con el abruzo y el apulio), el siciliano napolitano y calabrés. Los
dialectos que se hablan en la Cerdeña central y meridional constituyen un grupo diferente y se les ha llegado a considerar como una rama autónoma dentro de las lenguas
romanicas, mientras que el italiano que se habla en la región
alpina, alnorte de Venecia, el friulano, se considera así mismo como dialecto del
retorromanico.
3-. EVOLUCIÓN
La multiplicidad de los dialectos que surgieron en Italia, así como el
afan de sus hablantes por reclamar que el suyo era el único
italiano puro heredero del latín, han supuesto una peculiar dificultad
para que surgiera una forma única del italiano que representara la
unidad cultural de toda la península. Aunque los primeros documentos en
romance sean del
siglo X, eran dialectales, así como
también lo fueron los escritos de los siglos posteriores, que indujeron
a rivalizar a las escuelas literarias, tantas como regiones. El dialecto toscano
alcanzó la preponderancia durante el siglo XIV, dada la situación
geografica central de la Toscana, y el que Florencia fuera la ciudad
mas influyente, porque realizó toda una actividad comercial de la
maxima importancia. Ademas, el toscano es el dialecto que menos
se aparta morfológica y fonológicamante del latín
clasico. Junto a esto hay que añadir que
la cultura florentina ha albergado en su seno a los tres grandes autores que
mejor hayan comprendido el pensamiento y el alma italianos durante la edad
media y el temprano renacimiento: Dante, Petrarca y Boccaccio.
4-. ITALIANO MODERNO
Durante los siglos XV y XVI las gramaticas han
tratado de conferir al toscano la condición de idiomaitaliano
clasico, en su pronunciación, sintaxis y léxico. Por lo que en ocasiones, al considerarlo clasico, pudiera
haberlo convertido en otra lengua muerta, pero no ha sucedido así porque
ha aceptado los cambios inevitables en cualquier lengua viva. Los
diccionarios y las publicaciones de la Accademia della Crusca, que se
fundó en 1583 y que es la autoridad oficial en materia
lingüística para los italianos, realizaron con éxito una
norma, que tuvo en cuenta tanto el purismo clasico como la lengua viva
toscana.
El italiano contemporaneo conserva algunas propiedades del latín,
pero su léxico ha sufrido los cambios necesarios para nombrar las
condiciones de vida de sus hablantes. Los cambios fonéticos habidos
desde el latín estan reflejados en su ortografía, que es
practicamente fonética, por lo que cualquiera que sepa
latín o cualquier lengua romanica aprende italiano con facilidad.
La diferencia mas notable que existe entre el italiano y el
francés o el español reside en la formación de sus
plurales, que no se realizan añadiendo -s o -es, sino que los femeninos
terminan en -e, y los masculinos en -i; la razón es porque los nombres
no derivan del acusativo, sino del nominativo, y se han generalizado como
formas plurales -ae y -e de la primera declinación (nombres femeninos),
e i de la segunda declinación (nombres masculinos).