Síntesis de clases
Jueves 12 de abril
El día 12 de abril comenzamos a recorrer la catedra de Lengua y
Literatura planteandonos interrogantes relacionados con el origen del lenguaje.
¿Cómo se originó
¿Cómo fueron esas primeras articulaciones?, ¿En qué
situaciones pudo haberse gestado su surgimiento?, entre otras inquietudes.
Comenzamos a pensar ese origen desde la
Religión, desde la Antropología, desde la Historia.
Luego pensamos en el origen de la escritura. La misma
como una “tecnología” que se “aprende”,
recorrimos petroglifos, escrituras cuneiformes, pictogramas, ideogramas, hasta
llevar al sistema alfabético de escritura.
Marschal Mc Luhan, considera que existen tres eras que revolucionaron nuestra
forma de pensar, en relación con las tecnologías para
comunicarnos
• La era de la oralidad
• La era de la escritura, que a su vez tiene dos momentos:
o La de la escritura manuscrita, en los conventos, los copistas.
o La de la imprenta, de Gutemberg, en 1492, con su
primer libro: La biblia.
• La era de la computadora.
A continuación intentamos una aproximación hacia los conceptos de
LENGUA – LENGUAJE y HABLA
Por lengua entendemos el código, el idioma, es un
sistema. El que utilizamos para comunicarnos.
Por Lenguaje, entendemos algo mucho mas complejo, ya
que el lenguaje incorpora distintos códigos y sistemas de
comunicación. Incluso los animales poseen
lenguajes para comunicarse.
En cuanto al habla, podemos decir que es una manifestación, una forma del
lenguaje. Es la forma mas concreta, individual,
efímera, momentanea.
Jueves 26 de abril.
En esta clase comenzamos conFerdinand De Saussure, el padre
de la lingüística. Definimos el concepto de
lingüística y realizamos un recorrido por
las distintas ciencias que aportan datos para construir este campo de estudio.
Para Ferdinand de Saussure el objeto de estudio es el signo
lingüístico, como
unidad mínima del
sistema de la lengua. Esta unidad le permitió
desarrollar su “Curso de lingüística General.” Que fuera publicado por sus alumnos en 1916.
En relación con la semiología o semiótica, ciencia que
él ha considerado como la mas importante,
estableció que es la ciencia que estudia la vida de los signos en el
seno de la vida social.
Se explicó en la clase, que el signo lingûistico tiene distintas
características
• Tiene caracter biplano: porque posee un concepto + una imagen
acústica, un significado + un significante.
• Tiene caracter lineal
• Es arbitrario
• Inmutable en su perspectiva sincrónica.
• Y mutable en su caracter diacrónico.
A partir de esta introducción a los conceptos
fundantes de la lingüística arribamos a comprender las nociones de
paradigma y sintagma.
Saussure consideraba que la lingüística del siglo XIX no se
cuestionaba profundamente qué es el lenguaje ni cómo funciona,
decidió entonces abocarse a la investigación de éste, por
sí mismo. En su Curso de Lingüística general Saussure
propone dejar de lado el estudio del lenguaje desde una perspectiva
histórica (filología) y analizarlo desde el punto de vista
estructural.
El enfoque de Saussure, sostiene que todas las palabras tienen un componente material (una imagen acústica) al que
denominó significante y un componente mental referido a la idea
oconcepto representado por el significante al que denominó significado.
Significante y significado conforman un signo.
Ampliando el horizonte de la lingüística
Ferdinad de Saussure relacionó a la lingüística con un
estudio mas general que los signos identificó las
características de la lengua como entidades mentales, subrayó la
creatividad del lenguaje, estableció una terminología que
favorecía la definición precisa de términos generales, en
lugar de la adopción de términos técnicos, adoptó
un sistema didactico que recurría con frecuencia a las
analogías tomadas de la música, el ajedrez, el montañismo
o el sistema solar para describir mejor los rasgos del lenguaje. Estos logros,
introduciran a la lingüística en el siglo XX
Lengua y habla
Ocupados en el desarrollo histórico del lenguaje, los lingüistas tomaban como campo de estudio la
lengua escrita. El punto de partida utilizado por Saussure fue pues, el de la
individualidad del
acto expresivo: la palabra hablada. Se presenta así la primera
distinción teórica entre
Lengua(el sistema): O lo que podemos hacer con nuestro lenguaje y;
Habla(el uso del
sistema): O lo que de hecho hacemos al hablar.
En algunos idiomas, existen vocablos diferentes para referir estos dos
conceptos, en inglés por ejemplo, se utilizan los términos
'language' para significar 'lengua' y 'speech'
para el habla. Sin embargo, pese a esta
diferenciación conceptual, ningún lingüista antes
había focalizado sus estudios desde esta perspectiva y la principal
crítica de Saussure al enfoque tradicional de la
lingüística.
Esta diferenciación teórica, requiere, consecuentemente,
unadefinición de signo lingüístico que excluyera los sonidos
efectivos del
habla.
Significante y significado
La definición de signo lingüístico de Saussure incluye solo
dos componentes y no es mas compleja que la empleada en la nomenclatura
que él mismo criticara debido a su simplismo. En efecto, admite la
división del
signo en dos partes, ya que considera que la división propuesta por la
nomenclatura era atractiva, sin embargo, enfatizaba que debía evitarse
sobre simplificar los procesos involucrados en el lenguaje.
Saussure, en su definición de signo, reemplazara el vocablo
nombre, utilizada en la conceptualización de nomenclatura, por imagen
acústica esto es, la imagen mental de un nombre, que le permite al
hablante decirlo, y luego reemplazara a la cosa por el concepto. Es
otras palabras, en su definición, une dos entidades que pertenecen al
lenguaje eliminando el plano de la realidad de los
objetos, esto es, los referentes sobre los cuales se emplea el lenguaje. Porque
si tanto el significado como
el significante son entidades mentales, es evidente que su marco teórico
propone una ruptura entre el plano
lingüístico y el plano del mundo externo a la
mente.
Finalmente, esta definición de signo
lingüístico se completara cuando le da el nombre de
significante a la imagen acústica y significado al concepto mental con
el que se corresponde dicha imagen acústica.
Cabe preguntarnos por qué Saussure eligió términos tan
parecidos corriendo riesgo de confusiones conceptuales, aparentemente,
consideró que la mínima diferencia formal entre ambos
términos destacaría su contraste.
Principios de arbitrariedad y linealidadEl signo
lingüístico es arbitrario en el sentido que la conexión
entre significante y significado no se basa en una relación causal.
La prueba de tal afirmación, reside en el hecho
que las distintas lenguas desarrollaron diferentes signos, esto es, diferentes
vínculos entre significantes y significados; de otra forma, sólo
una lengua existiría en el mundo. Ahora bien, aun aceptando la
arbitrariedad del
signo en lo que respecta al vínculo entre significante y significado, es
claro que esta conexión no es arbitraria para quienes usan una misma
lengua, porque si esto fuera así, los significados no serían
estables y desaparecería la posibilidad de comunicación.
El principio de arbitrariedad opera en forma conjunta con el
segundo principio de Saussure que afirma que el significante siempre es lineal.
Lo que significa que los sonidos de los cuales se componen los significantes, dependen
de una secuencia temporal.
Saussure afirma que el funcionamiento del lenguaje depende de la
linealidad y que esto tiene importantes consecuencias dado que la linealidad
impide ver u oír varios significantes simultaneamente. Mientras
que la linealidad del
significante es una cadena, la arbitrariedad que entre ambas partes del signo es un
vínculo único.
Inmutabilidad del signo
Al analizar el signo en relación a sus usuarios, Saussure observa una
paradoja: la lengua es libre de establecer un
vínculo entre cualquier sonido o secuencia de sonidos con cualquier
idea, pero una vez establecido este vínculo, ni el hablante individual
ni toda la comunidad lingüística es libre para deshacerlo. Tampoco
es posible sustituir un signo por otro.
Lalengua castellana podría haber elegido
cualquier otra secuencia de sonidos para el significado que se corresponde con
la secuencia C-L-I-M-A, pero una vez que dicho vínculo se ha
consolidado, la combinación ha de perdurar. No es posible legislar sobre
el uso de la lengua.
Mutabilidad del signo
Sin embargo, con el tiempo, la lengua y sus signos, cambian. Aparecen así, lentamente, modificaciones en los
vínculos entre significantes y significados. Los
significados antiguos se especifican, se agregan nuevos o se clasifican de modo
diferente. Por ejemplo la palabra 'ratón' adquiere un significado distinto en relación a las
computadoras, en este caso, dos vínculos entre significado y
significante coexisten simultaneamente.
Sincrónico y diacrónico
Saussure considera que no es posible describir plenamente un
lenguaje si esto se hace de forma aislada en relación a la comunidad que
hace uso de él y a su vez los efectos que el tiempo tiene sobre el
lenguaje (su evolución).
Efectivamente, durante el transcurso del tiempo, el lenguaje evoluciona, lo que
pone en evidencia que los signos cambian. En consecuencia, Saussure afirma que
una lengua puede ser estudiada tanto en un momento
particular como
a través de su evolución en el tiempo. En este sentido,
diferenciara dos modalidades respecto al uso del lenguaje
Sincrónica: (syncronos, al mismo tiempo) Examina las relaciones entre
los elementos coexistentes de la lengua con independencia de cualquier factor
temporal. Permite describir el estado del
sistema lingüístico, siendo esta descripción abarcativa de
la totalidad de los elementos interactuantes en la lengua.Diacrónica:
(diacronos, a través del
tiempo) Se enfoca en el proceso evolutivo y se centra en aquellos fragmentos
que se corresponden con ciertos momentos históricos.
Para el lingüista que apunta a realizar
una descripción completa de un lenguaje
determinado, el analisis diacrónico y sincrónico, aunque
esto no sea neceario para una comunidad lingüística. Esto significa
que cuando se verbaliza el sistema de una lengua, solo intervienen elementos
sincrónicos puesto que nadie necesita conocer la historia de una lengua
para hacer uso de ella. Por otra parte, los factores
diacrónicos no alteran al sistema como tal. Para explicar este punto, Saussure recurre a una metafora
planetaria, diciendo que si un planeta del
sistema solar cambiara de peso y tamaño, tales cambios alterarían
el equilibrio del
conjunto en su totalidad, aunque de todas formas, el sistema solar,
seguiría siendo un conjunto.
Jueves 3 de mayo.-
Comenzamos con la unidad Nº 2:
Aquí pudimos comprender las funciones de cada uno de los niveles o
sistemas de analisis de la lengua:
• Gramatical (categorías gramaticales o clases de palabra)
• Fonológico (habla, sonidos, pronunciación)
• Morfológico (refiere a forma, las formas de las palabras)
• Sintactico (funciones y ordenamientos de palabras en la
oración)
• Semantico (significado de las palabras)
• Pragmatico (refiere al uso de las palabras) (Se estudia desde el
punto de vista de la Psico y de la Sociolingüística)
Se realizaron ejemplos de cada uno de estos niveles de analisis
Se explicó el tema puntual de la acentuación de palabras agudas,
graves y esdrújulas.
Sedeterminó el 17 de mayo como fecha de entrega de dos TP del
aula virtual.
Para finalizar se explicaron las clases de oración según la
actitud del
hablante.
• Afirmativa
• Negativa
• Dubitativa
• Exhortativa
• Exclamativa
• Desiderativa
• Interrogativa
Jueves 10 de mayo.-
Desde la Sociolinguistica comenzamos a transitar sobre las nociones de
Funciones del Lenguaje y Circuito de la
comunicación.
Funciones del Lenguaje
Las funciones del
lenguaje según Roman Jakobson
Jakobson plantea el modelo de la teoría de la comunicación.
Según este modelo el proceso de la
comunicación lingüística implica seis factores constitutivos
que lo configuran o estructuran como
tal.
• El emisor Corresponde al que emite el mensaje .
• El receptor recibe el mensaje, es el destinatario.
• El mensaje es la experiencia que se recibe y transmite con la
comunicación.
Pero para que el mensaje llegue del
emisor al receptor se necesita ademas de
• El código lingüístico que consiste en 'un
conjunto organizado de unidades y reglas de combinación propias de cada
lengua natural'.
• Y por último el canal, que permite establecer y mantener la
comunicación entre emisor y receptor.
Este modelo permite establecer seis funciones esenciales del lenguaje
inherentes a todo proceso de comunicación lingüística,
relacionadas directamente con los seis factores mencionados en el modelo
anterior.
Por lo tanto las funciones del lenguaje son la emotiva,
conativa o apelativa, referencial o informativa, metalingüística,
fatica y poética.
Función emotiva: Esta función
esta centrada enel emisor quien pone de manifiesto emociones,
sentimientos, estados de animo, etc.
Función conativa o apelativa: Esta
función esta centrada en el receptor o destinatario. El hablante
pretende que el oyente actúe en conformidad con lo solicitado a
través de órdenes, ruegos, preguntas, etc.
Función referencial: Esta función se
centra en el contenido o “contexto” o “Referente”
entendiendo este último “en sentido de referente y no de
situación”. Se encuentra esta función
generalmente en textos informativos, narrativos, etc.
Función metalingüística: Esta
función se utiliza cuando el código sirve para referirse al
código mismo. “El metalenguaje es el lenguaje con el cual se habla
de lenguaje.
Función fatica: Esta función
se centra en el canal y trata de todos aquellos recursos que pretenden mantener
la interacción. El canal es el medio utilizado para el
contacto.
Función poética: Esta función
se centra en el mensaje. Se pone en manifiesto cuando la construcción
lingüística elegida intenta producir un
efecto especial en el destinatario: goce, emoción, entusiasmo, etc.
Por lo tanto, el modelo planteado con anterioridad sobre los factores
constitutivos de la comunicación queda relacionado con las funciones del
lenguaje de la siguiente manera:
(Referencia: Bermeosolo, J; Psicología del lenguaje; Capítulo
III: Funciones del lenguaje)
Las funciones del lenguaje
Concepto Uso de la lengua según el hablante
Informa sobre el referente
Referencial
Intención: sólo informarInforma sobre el emisor
Emotiva
Intención: expresar sentimiento
Actúa sobre el oyente
Conativa
Intención: llamar la atención
Tipos Mover la acción
Informar sobre el canal
Fatica
Intención: abrirlo o cerrarlo
Informa sobre el mensaje
Poética
Intención: que nos fijemos en él
Informan sobre el lenguaje
Metalingüística
Intención: lo toma como referente
A los fines de delimitar el objeto de esta exposición y reconocer la
evolución que ha habido en el estudio del tema que nos ocupa, esto es,
el acto de comunicación verbal; nos vamos a concentrar en las
teorías expuestas por dos autores, que se han ocupado de
desentrañar los factores constitutivos de todo proceso
lingüístico, aunque con diversos objetivos.
En primer lugar, Roman Jakobson quien, con motivo de un congreso de
lingüística de 1960 y con la finalidad de reflexionar sobre la
especificidad de los textos poéticos desde el funcionamiento de la
lengua en ellos, aprovecha un esquema elaborado en la ingenieríade las
comunicaciones, cuyo objeto era perfeccionar la transmisión de
señales entre aparatos, y lo homologa a la comunicación humana;
es decir que su objetivo inicial era reubicar la función poética
del lenguaje en respuesta a teorías previas que la confundían con
su función emotiva o no la advertían cuando la misma estaba
presente en discursos distintos de los literarios.
Sin embargo, las conclusiones teóricas del autor fueron
mas alla, aproximaron un punto de partida basico para
considerar los elementos mínimos de cualquier intercambio discursivo;
aunque muchos años después, esas conclusiones fueran
reformuladas, reconociendo en el acto de comunicación algo mas
que la transmisión libre de un mensaje.
En segundo lugar, Catherine Kerbrat-Orecchioni, quien reformula aquél
esquema primigenio dos décadas después, señalando las
implicancias de elementos influyentes en el acto de comunicación verbal,
que no fueron considerados por Roman Jakobson; pero que, sin embargo,
serían determinantes a la hora de analizar, completamente, un discurso;
es decir, la base teórica de la que parte la autora es el esquema de la
comunicación elaborado por Jakobson, para disparar contra él una
serie de críticas, que giran alrededor de una premisa implícita
según la cual el analista, el crítico, el corrector o el
redactor, debe concentrarse en el texto en tanto discurso; en tanto sumergido
dentro de un universo rodeado de implicancias, que tienen que ver con la
situación concreta de la comunicación y de los participantes y no
con esquemas rígidos, cuyo seguimiento conlleva a una lectura
parcializada del texto bajo estudio.
Es así que, desde laperspectiva de Jakobson, seis son los factores
constitutivos de todo acto de comunicación verbal, a saber: 1)
destinador; 2) destinatario; 3) mensaje; 4) contexto; 5) código; 6)
contacto. En efecto, el destinador envía un mensaje al destinatario;
para ser efectivo, el mensaje requiere, primeramente, un contexto al cual
remite (también llamado, aunque en terminología ambigua,
referente ), se trata de un contexto que el destinatario pueda captar y que es
verbal o susceptible de ser verbalizado; luego, el mensaje requiere un
código, común en su totalidad o al menos parcialmente al
destinador y al destinatario (o, en otros términos, al codificador y
decodificador del mensaje); finalmente, el mensaje requiere un contacto, un
canal físico y una conexión psicológica entre el
destinador y el destinatario, el cual les permite establecer y mantener la
comunicación.
Esquematicamente
Destinador ----------à Contacto -------------à Destinatario
1. El destinador establece contacto con el destinatario, a través de un canal.
[pic]
2. El destinador, a través del código, transmite un
mensaje al destinatario, remitiéndose a un contexto; el destinatario
decodifica el mensaje transmitido.
Por su parte, Catherine Kerbrat-Orecchioni, dos décadas
mas tarde, reformulara este esquema,
enfocando la crítica tanto desde un punto de vista cualitativo como cuantitativo.
Cualitativamente, se alzara contra la simplificación de los
elementos señalados, en tanto factores constitutivos del acto de
comunicación verbal, para señalar luego que, contrariamente a lo que
teoriza Jakobson, éstos se encuentran complejizados. Cuantitativamente,
se alzara contra la cantidadinsuficiente de elementos, considerados como únicos constituyentes
de todo proceso lingüístico; para concluir, finalmente, que el mapa
(esquema de Jakobson) no da suficiente cuenta del territorio (comunicación).
A continuación, estas críticas generales apuntadas en el
parrafo que antecede, se haran mas palpables, al
puntualizar y explicar los elementos que agrega la autora, al analizar la
complejidad que le imprime a algunos de ellos; aun al reflexionar sobre las
implicancias que apareja la utilización de vocablos diversos a los
usados por Jakobson, inmersa como esta en el terreno discursivo, con
todo lo que ello implica, y no ya en el campo liso y llano del mensaje; de la
simple oración, naturalmente abstracta.
En efecto, en primer lugar, en lo que respecta al factor constitutivo
'código', se le objeta
a) Que no esta caracterizado por la homogeneidad como parece pretender Jakobson;
contrariamente, el mismo es esencialmente heterogéneo. Justifica este
argumento, por ejemplo, la circunstancia de que puedan convivir, dentro de una
misma lengua y de un mismo código, diversos dialectos, idiolectos, etc;
b) Siguiendo la teoría de Jakobson, el código sería exterior
al ser humano, un medio a través del cual se hace posible la
comunicación; sin embargo, la autora le objetara –siguiendo
el razonamiento de Benveniste- que el código es interior al ser humano,
porque constituye su subjetividad; es decir, el hombre se constituye como
sujeto en el habla, en el discurso.
En segundo lugar, la autora se alza contra el procedimiento a través del
cual el mensaje llegaría al destinador; es decir, el rígido
proceso de codificación y decodificaciónpropuesto por Jakobson.
La autora nos conmueve a hablar no ya de mensajes que se codifican y
decodifican, sino del discurso, que se produce e interpreta, para considerarlo
como sumergido en un universo en el que toman partido elementos cruciales, que
hacen a su vez de restricciones de ese universo; limitando, de ese modo, las
posibilidades de elección; a saber:
a) las condiciones concretas de la comunicación, es decir el espacio y
el tiempo en los que se produce e interpreta un discurso;
b) las características tematicas y retóricas del discurso,
es decir, las restricciones de género.
En sustancia, la autora nos advierte, en su reformulación, de que la
teoría de Jakobson no reconoce que tenemos limitaciones a la hora de
comunicarnos; que, en verdad, estamos inevitablemente restringidos por este
universo discursivo, cuyos elementos van a ejercer su influencia tanto al
momento de producir el discurso por parte del emisor como al momento de
interpretar el mismo por parte del receptor, y que, en definitiva, los mensajes
no pasan del emisor al receptor libremente. En este
procedimiento hacia la producción e interpretación intervienen,
asimismo, otras variables, que señalaremos a lo largo de esta
exposición.
En tercer lugar, la autora incorpora elementos singulares en este esquema
–uno de ellos es el que el que hemos referido en el parrafo
anterior-, coherente con la teoría sustentada que, leída en el
plano de la comunicación concreta, introduce lo contingente y
momentaneo en el acto de la comunicación; estos son:
a) competencias, subdivididas en:
a.a.) competencias lingüísticas y
paralingüísticas,
a.b.) competencias enciclopédicas o
culturalesa.c.) competencias ideológicas;
b) determinaciones psicológicas.
A los fines expositivos, nos detendremos en los elementos de esta
enumeración, para delimitar el rol que ocupa cada uno ellos y
cuales constituyen, esencialmente, una innovación del
primigenio esquema de la comunicación diseñado por Jakobson.
La autora introduce el concepto de competencia y nos aproxima a su significado
genérico cuando se refiere a ella como la suma de todas las
posibilidades lingüísticas que posee un sujeto, el abanico completo
de lo que es susceptible de producir e interpretar, para luego diferenciar las
competencias lingüísticas y paralinguísticas de las
competencias culturales o enciclopédicas y de las competencias
ideológicas.
Precisaremos el concepto de competencia lingüística y
paralinguística para poder abordar un punto
común entre los autores y el agregado innovador de la teoría
reformulatoria. Así es que un sujeto es competente
lingüísticamente en la medida que posee un conocimiento, mas
o menos amplio, de su lengua; de manera que la competencia
lingüística esta delimitada por el conjunto de esos
conocimientos; tiene con la competencia paralingüística
(mimo-gestual) una relación particularmente asociativa cuando se trata
de la comunicación oral, ya que esta última es multi-canal.
'Hablar es, en definitiva, proceder a la selección de diversas
categorías de soportes formales (lengua, gesto, mímica); se puede
privilegiar uno de los sistemas semióticos, usarlos alternativamente o
concurrentemente', - dice la autora.
Así las cosas, a pesar de que Jakobson no reconoce esta categoría
como elemento constitutivo del acto de comunicación verbal, sí
podemosadvertir, a partir del esquema reformulado -que diagramaremos al pie de
este parrafo para poder integrarlo a esta explicación- que
existe; primero, una multiplicación de elementos, multiplicación
cuya finalidad es otorgar énfasis al caracter concreto del acto
comunicacional; en segundo lugar, que las competencias lingüísticas
y paralinguísticas de Jakobson, estan de alguna manera
implícitamente reconocidas en su teoría, porque es a
través de la rigidez y permanencia del factor constitutivo que él
llama código, que el emisor codifica un mensaje que el receptor
decodifica, libremente; sin embargo, allí es donde se queda, en el
terreno del código, en el objeto saussureano de la
lingüística: la lengua.
Ahora bien, lo novedoso, lo revolucionario de esta reformulación lo
hallamos en las otras variables que introduce, las que entran a funcionar en el
acto enunciativo efectivo y que llevan a la autora a sostener que comunicar es
producir e interpretar enunciados; no, codificar y decodificar oraciones; es
decir, que el acto de comunicación verbal encuentra filtros en las
aludidas restricciones del universo discursivo (espacio, tiempo y
género), en las competencias culturales, en las competencias
ideológicas y en las determinaciones psicológicas.
[pic]
En efecto, la reformulación apunta a que si bien en el acto
comunicacional entran a operar las competencias lingüísticas, las
cuales explicitan el conjunto de los conocimientos que los sujetos poseen de su
lengua; cuando esos conocimientos se movilizan para un acto enunciativo
efectivo, los sujetos emisor y receptor hacen funcionar reglas generales que
rigen los proceso de codificación ydecodificación; el conjunto de
éstas constituira los modelos de producción e
interpretación del discurso.
Detenidos en esta consideración, no puede soslayarse una diferencia
abismal entre los autores, cual es que el uno, Roman Jakobson, considera al
emisor y receptor como categorías abstractas; en cambio, la autora, los
hace concretos, llevandolos a una situación discursiva
determinada, convirtiéndolos en sujeto productor y sujeto interpretante
del discurso, restringidos como se hallan por el espacio comunicacional, por el
tiempo, las limitaciones que enarbola el género y por las
determinaciones y competencias con las que cuentan para comunicarse en ese acto
enunciativo.
Ahora bien, como venimos adelantando, en este proceso hacia el acto enunciativo
concreto –como puede verse en el esquema-, entran a operar, asimismo:
• las competencias ideológicas, en tanto conjunto de los sistemas
de interpretación y evaluación del universo referencial que
poseen los sujetos emisor y receptor;
• competencias culturales, en tanto conjunto de los conocimientos
implícitos que los mismos poseen del mundo y de los otros;
• las determinaciones psicológicas, en tanto inciden en las
elecciones lingüísticas y, por tanto, en la producción e
interpretación de un discurso. (el estado de
animo de los interlocutores, sus preocupaciones, etc);
• las restricciones del universo del discurso que funcionan, como
se adelantó, como
filtros que limitan las posibilidades de elección.
En cuarto lugar, se contemplan las categorías de
emisor y receptor desde una perspectiva diversa. En
efecto, la autora reconoce que varios son los niveles de enunciación que
puedensuponerse en la instancia emisora. Así, el emisor puede ser
complejo, como
en el caso de una campaña publicitaria en la que la instancia emisora la
constituyen el enunciador y la agencia. Puede existir
también una cadena de emisores, circunstancia que se da, por ejemplo, en
una comunicación teatral en la que el emisor original (el autor) es
'relevado' por una serie de emisores interpretantes (director,
actores, decorador, etc.). Por su parte, en la categoría de
receptor, introduce la siguiente distinción
a) alocutario o destinatario directo;
b) no alocutario, que a su vez puede ser:
b.a.) destinatario directo (previsto por el locutor) o
b.b.) receptor adicional (no previsto por el locutor.
De aquí que, para la autora, los destinatarios
directos o indirectos puedan estar físicamente presentes o ausentes,
puedan tener o no la responsabilidad de responder, y la respuesta pueda ser
inmediata o diferida.
Distingue, finalmente, entre
a) receptor presente, locuente, el que encontramos, por ejemplo, en el
intercambio oral cotidiano;
b) receptor presente, no locuente, el que es destinatario, por ejemplo, de una
conferencia magistral;
c) receptor ausente, locuente, el que hallamos, por ejemplo, en una
comunicación telefónica;
d) receptor ausente, no locuente, categoría que se presenta en la mayor
parte de las comunicaciones escritas.
Contempla, asimismo, la posibilidad de que los destinatarios integren diversas
capas receptivas (entrevistas radiofónicas, por ejemplo); aun que el
receptor pueda ser real, virtual o ficcional (se convierte en un ser de
ficción cuando al lector virtual se le otorgan los poderes de un ser
real, como eldon de la palabra, y responde o dialoga con el narrador).
En quinto lugar, analiza la complejidad del
estatuto del
referente. En efecto, la autora contempla que por una parte, el referente es
exterior al mensaje y rodea la comunicación; pero al mismo tiempo, se
inserta en ella; es decir que una parte esta concretamente presente y es
perceptible en el espacio comunicacional (en general es lo que se entiende por
situación de discurso); otra parte (que puede coincidir parcialmente en
el discurso de situación con la anterior) es convertida en contenido del
mensaje; y finalmente el referente se refleja en la competencia
ideológica y cultural de los sujetos.
En sexto lugar, nos advierte que aun el canal, en tanto
soporte de los significantes, puede tener incidencia en las elecciones
lingüísticas. En efecto, la naturaleza del canal, a través del
cual se efectiviza la comunicación, funcionara como un nuevo filtro suplementario.
En resumen, desde la perspectiva de Roman Jakobson, un acto de
comunicación verbal implica la transmisión lisa y llana de un
mensaje por parte del destinador al destinatario; la reformulación del
esquema por parte de Catherine Kerbrat Orecchioni, nos lleva a considerar
concretamente al acto de comunicación, contemplando las contingencias
que se presentan en el terreno discursivo, que funcionan como limitaciones a
los fines de la efectividad del acto enunciativo. Sin embargo, así como
no puede dejar de reconocerse la importancia del esquema reformulado, cuya
completitud nos abre las puertas a un analisis pormenorizado y ubicado
en la circunstancia discursiva, no puede olvidarse el hecho de que Roman
Jakobsonescribió dos décadas antes que la autora centrado en su
objetivo central, cual fue el de diferenciar las funciones del lenguaje para
darle a la función poética su lugar preciso; no ya el de
concentrarse ampliamente en el acto de comunicación verbal. Ello explica
que para su estudio no se evada aquél primigenio esquema, que sirve de
punto de partida para entender de qué manera nos comunicamos; aunque
reconozcamos, con la autora, que no existe tal manera,
que no es posible diagramar un mapa que de cuenta total del territorio comunicacional.
Bibliografía
Catherine Kerbrach-Orecchioni, Adaptado de La enunciación. De la
subjetividad en el lenguaje, Buenos
Aires, Hachette, 1987 (Edición original
francesa: 1980
Roman Jakobson. Adaptado de, 'Lingüística y
poética', en Ensayos de lingüística general, Barcelona,
Planeta-Agostini, 1986. (Edición original francesa: 1963)
Jueves 31 de mayo.-
Variedades lingüísticas – Lectos y registros
El registro formal e informal ¿nos expresamos todos del mismo modo?
Las personas no usan de la misma manera la lengua para comunicarse ya que
influyen diversos factores como su edad, el lugar donde viven,
su ocupación, su grado de escolarización, la situación
comunicativa en la que se encuentran. A las diversas formas
de comunicarse que tienen los individuos se las denomina variedades
lingüísticas.
A las variedades relacionadas con las características propias del hablante, es decir, del usuario de la
lengua, se las denominan lectos.
Los lectos se relacionan con
• La edad y la época del
usuario, llamandose cronolecto. Porejemplo, un
adolescente podría decir “perdón, estoy recolgado”,
mientras que un adulto, “perdón, estoy distraído” Los
cronolectos pueden ser, según la edad: infantil (propio de los
niños), adolescente y adulto. Según la época sera antigua o moderna.
• El lugar de procedencia, de origen, es decir,
dónde nació o dónde vive, llamandose dialecto. Los
dialectos pueden ser: urbano (propio de la ciudad), rural (relacionado con la
gente que vive en el campo), regional (perteneciente a
alguna provincia o país). Por ejemplo, en algunos lugares a un niño chico
se le dice gurí.
• El nivel de educación, denominandose sociolecto. Existe
el sociolecto escolarizado (cuando se utiliza la legua de manera correcta), no
escolarizado (es el caso opuesto) y técnico o profesional (utilizando términos
y expresiones propias de un saber, profesión,
disciplina u oficio).
También, dentro de las variedades lingüísticas se encuentran
los registros, que son aquellas que dependen de la situación
comunicativa (relación entre los usuarios, el tema a tratar, el lugar y
el canal utilizado); por ejemplo, no es lo mismo hablar con una profesora que
con una compañera.
Así el registro puede ser
• Formal: cuando hay poca confianza entre el emisor y el receptor y se
usan palabras mas elaboradas.
• Informal: cuando existe confianza entre ambos y se usan palabras menos
elaboradas ya que el tema es cotidiano.
En cuanto al canal utilizado, éste puede ser oral o
escrito.
----- ----- -------------
Provincia de Tierra del Fuego, Antartida
e Islas del
Atlantico Sur
Ministerio de Educación
I.P.E.S. “Paulo Freire”
“2012- En Memoria a los Héroes de Malvinas”