Consultar ensayos de calidad


Constumbres arabes - Los genealogistas árabes medievales



Es sabido que las costumbres árabes se diferencian notoriamente al del lado occidental. Ahora conoceremos algunas de estas características que la hacen inconfundible en todo el mundo.
Aunque los árabes difícilmente se amarguen si no sabemos sus costumbres, es mejor que lo sepamos para desenvolvernos de la mejor manera cuando viajamos a sus países.
A simple vista lo que más resalta es su vestimenta. Las mujeres tienen dos tipos de prendas: uno para las que viven en las ciudades y otra para las expatriadas. Uno de los trajes que usan es el overgarment (abaya) que cubre casi todo el cuerpo.

El saludo más común es Ahlan wa sahlan – que significa la recepción -, lo cual debemos aprender para cuando visitemos un país árabe. Tratar de aprender el idioma causará una buena impresión. Pero el uso debe ser con respeto porque este fue diseñado para la palabra de Dios.



Cuando vaya a comer o beber debe usar la mano derecha, y no la izquierda porque es considerada como “impura”. Acuérdese de mantener los pies planos sobre el suelo, y no cruzar las piernas, porque si hace lo contrario será considerado como una ofensa.

Si usted consiguió causar una grata impresión conversando con los árabes. Ellos manifestarán la buena impresión que tuvieron de usted dándole un prolongado apretón de manos.
IDENTIDAD ARABE
La identidad étnica de los árabes no debe confundirse con su adscripción religiosa, y es anterior a la aparición del Islam, tal como se demuestra históricamente porla existencia de reinos árabes cristianos y de tribus árabes judías en la antigua Arabia. Sin embargo, actualmente la gran mayoría de los árabes son musulmanes, con pequeñas minorías que siguen otras religiones, principalmente el cristianismo.
Por otra parte, los pueblos islamizados pero no arabizados, que constituyen el 80% de la población musulmana mundial, no forman parte delmundo árabe, pero sí del mundo islámico, que es geográficamente mucho más extenso y diverso.
En la actualidad, la definición de quién es o no es árabe debe incluir uno o más de los tres criterios siguientes
1. Criterio genealógico: los descendientes de las antiguas tribus de Arabia, habitantes iniciales de la Península Arábiga y de Siria. Esta definición fue muy empleada en la Edad Media, por ejemplo para Ibn Jaldún, que distingue a los Prolegómenos entre los árabes sedentarios que habían sido nómadas en el pasado y los árabes beduinos que todavía eran nómadas en el desierto. Utiliza la expresión 'árabes exnómadas' para referirse a los musulmanes sedentarios, pero nombrándolos a continuación según la ciudad o el país donde vivían, es decir, egipcios, hispanos oYemenitas.


Los genealogistas árabes medievales dividían los árabes en tres grupos:

'Antiguos árabes': tribus que habían desaparecido o que habían sido deshechas, como los A'ad y Thamud, a menudo citadas en el Corán como ejemplos del poder de Dios para destruir los pueblos impíos.
'Árabes puros': los del sur de Arabia, especialmente del Yemen,descendientes de Qahtan (muchos de ellos emigrados tras la destrucción de la toma de Marib), y sus rivales del norte, descendientes de Adnan.
'Árabes arabizados' (musta ribah): los del centro y norte de Arabia, descendientes de Ismael, hijo de Abraham. El Libro de los Jubileos explica que los hijos de Ismael se mezclaron con los hijos de Cetura y Abraham, y que sus descendientes se llamaron 'árabes' e 'ismaelitas'.
El criterio genealógico, sin embargo, fue perdiendo fuerza a medida que pueblos distintos se iban identificando progresivamente como árabes.
2. Criterio lingüístico: los que hablan árabe como lengua materna, incluyendo cualquiera de sus variedades locales. Esta definición incluye a más de 300 millones de personas. Sin embargo, algunos grupos que cumplen este criterio rechazan de llamarse árabes en base a que no tienen ancestros árabes. Por ejemplo, los egipcios prefieren definirse propiamente como egipcios, y no árabes.
3. Criterio geopolítico: en el contexto del moderno nacionalismo, cualquier ciudadano de cualquier Estado donde el árabe es el idioma oficial o uno de los idiomas oficiales, o que simplemente forma parte de la Liga Árabe (con lo cual el árabe es idioma oficial de ese país, aunque no lo hable la mayoría de la población). Esta definición también incluiría más de 300 millones de personas, pero es la más contestada y la más simplista de las tres. Es un criterio que excluye toda diáspora árabe fuera del mundo árabe y en cambio incluye no sólo los que se consideranárabes sino también poblaciones arabizadas que no se consideran árabes ellas mismas, como la mayoría de libaneses y de egipcios, tanto cristianos como musulmanes, y también minorías étnicas no arabizadas que han conservado sus propias lenguas, distintas del árabe, como los bereberes de Marruecos y de Argelia, los kurdos de Irak o lossomalís, mayoritarios en Somalia, un país no árabe y sin embargo miembro de la Liga Árabe.
La importancia relativa de cada uno de estos tres factores se ve de forma diversa según quien lo formule, y a menudo hay discusiones. En general, la mayoría de los que se consideran a sí mismos árabes se basan en una superposición de las definiciones geopolítica y lingüística. Poca gente acepta una definición política de quién es árabe si no se trata al mismo tiempo de hablantes de árabe. Por ejemplo, son pocos los kurdos y los bereberes que se identifican como árabes, aunque algunos bereberes sí lo hacen. Algunas minorías religiosas de Asia occidental y del norte de África que hablan árabe, como los cristianos de Egipto, Líbano y Siria, a veces no se consideran ellos mismos árabes y, obviamente por motivos políticos, tampoco se llaman árabes los judíos orientales, originarios de los países árabes, que son de lengua y cultura árabes pero de religión judía.
La Liga Árabe estableció en su declaración fundacional, en 1946, que era árabe 'una persona que habla árabe, que vive en un país de lengua árabe, que simpatiza con las aspiraciones de los pueblos de lengua árabe'(una curiosa combinación de definición lingüística y política).
Durante la época de la expansión del islam, los siglos VII y VIII, los árabes crearon un gran imperio gobernado sucesivamente por los Raixidun, por los Omeyas y por los abasíes, cuyos límites tocaban Francia al oeste, China al este, el Asia Menor al norte, y Sudán al sur. Los árabes expandieron el Islam y su lengua, que es la lengua del Corán, mediante conversiones y asimilación cultural. Muchos grupos fueron conocidos como 'árabes' a lo largo de este proceso de arabización, complementario de la conquista militar. Por tanto, con el tiempo, el término 'árabe' se fue cargando de un significado más amplio que el de la etnia original: aparece un 'árabe cultural' frente al 'árabe étnico'. El panarabismo proclama que los árabes comparten una misma historia, una misma cultura y una misma lengua. La consecuencia lógica de ello fue la reclamación de un Estado soberano donde quedaran agrupados todos los territorios árabes, pero el panarabismo debe competir a menudo con los nacionalismos locales, especialmente en Líbano, Siria, Irak y Egipto.
En la Edad Media, los cristianos de Italia y los cruzados en general preferían la palabra sarracenos para todos los musulmanes, sin distinción. Los cristianos de Hispania los llamaban moros, también sin distinción de origen, incluyendo los que vivían en la Península Ibérica, aunque este término designaba originariamente los habitantes del Magreb en la antigüedad.
Las Tradiciones ÁrabesMatrimonio - Boda Árabe 
by: Rafi Michael
El matrimonio es un evento de gala en todas las sociedades que se celebra con mucho fervor y emoción. En general, las tradiciones se siguen las que se han practicado desde hace siglos. Un matrimonio entre un niño y una niña se considera una unión de dos almas. Como un refrán bien conocido que el hombre va y la mujer son las ruedas de un carro y cualquier tipo de desequilibrio entre los dos puede resultar en una caída del carro. Con la comprensión mutua de la naturaleza, una relación puede establecerse entre los dos y pueden llevar una vida feliz y próspera.

Por lo general se siguen las reglas de la comunidad cuando los matrimonios se llevan a cabo. la cultura árabe no es una excepción a esta regla. Desde los tiempos antiguos, la gente había estado practicando estas reglas.

leyes matrimonios árabes permiten que un hombre tenga cuatro esposas. Pero en la edad moderna, cuando los gastos son muy altos para mantener, los hombres son por lo general siendo fiel a una sola esposa.

En la cultura antigua, el matrimonio era fijadas con carácter general a la edad de diez u once años. El matrimonio era un contrato comercial. El matrimonio también podría tener lugar entre primos primero y segundo del lado del padre. Esto se hizo probablemente extender a las familias y las tribus. Un matrimonio se ha fijado sobre todo por las familias que fueron seguidas de los arreglos necesarios.

Los divorcios eran raros, ya que puede romper la familia extensa. Undivorcio puede ocurrir, si el marido dice: 'Me divorcio de ti' tres veces a la esposa. Generalmente se lleva tres meses antes de que la pareja de hecho separadas. Los niños varones se les permitió quedarse con el padre.

En los matrimonios de Arabia, no había espacio para el romance o en las citas. A menudo, los niños y niñas se han reunido por primera vez el día de su boda. Chica se le dio la dote que consiste en los regalos, joyas y el dinero. Novio también da algunos regalos a la novia. La novia de dinero o el tradicional 'mehar hakh' También se prestó a los miembros de la familia de la novia.

Antes de casarse, la novia fue condecorado con la henna. patrones Hermoso se elaboraron en las manos y los pies de la muchacha.

A menudo, la muchacha era la mitad de la edad de su marido si ella pasa a ser la cuarta esposa.

Las niñas fueron despreciados antes de la llegada del Islam. Fueron asesinados a menudo después del nacimiento. Sin embargo las mujeres, el Islam vigilancia y se les dio el debido honor. Varias leyes se aplicaron para su bienestar.

Las viudas se les permitía volver a casarse. Incluso las esposas profeta fueron divorciados. El islam reconoce la necesidad de las mujeres después de que ella era viuda.

En las sociedades árabes, las mujeres se mantuvieron generalmente en un velo que los separa de la gente los hombres. Por lo general, alojado en los harenes. Ellos no tienen permiso para salir hasta que estén acompañados por su marido o el hermano.

Las mujerestambién fueron requeridos para cubrir sus rostros cuando salen. Sin embargo, no es obligatorio como en casa.

A menudo, el matrimonio en la sociedad árabe se celebra con gran parte de la excitación y la alegría como cualquier otra comunidad. La fiesta de la comunidad con una gran cantidad de platos y bebidas se sirve a las huéspedes. La carne en las sociedades árabes es parte principal de la cocina.

Bailes y música marca de la ocasión y levanta el ánimo de la gente.
La cultura árabe es un estilo de vida, no una religión. Muchas veces se confunde el islamismo con la cultura árabe: esto es un mito, como muchos otros, creado por Hollywood. No todos los árabes son musulmanes, ni todos los musulmanes son árabes.
El país con más musulmanes del mundo (más que en todos los países árabes sumados) es Indonesia, un país no árabe.
Actualmente los países que comparten la cultura árabe y que además forman la “Liga árabe” son 22:
- El Reino de Arabia Saudita.
- La República de Argelia.
- El Estado de Bahrein.
- La República árabe de Egipto.
- El Estado de los Emiratos Árabes Unidos.
- La República de Irak.
- El Reino Hachemita de Jordania.
- La República del Líbano.
- El Estado de Kuwait.
- Libia Popular Socialista Al Yamahiria Árabe.
- El Reino de Marruecos.
- La República islámica de Mauritania.
- El Sultanato de Omán.
- Palestina.
- El estado de Qatar.
- La República árabe de Siria.
- La República democrática de Somalía.
- La República democrática de Sudán.
- LaRepública de Túnez.
- La República árabe del Yemen.
- La República popular democrática del Yemen.
- La República del Yibuti.
LA MUJER, LA EDUCACIÓN Y LA VESTIMENTA
En gran medida, la situación de la mujer es una cuestión religiosa y no cultural. Una prueba de esto es que en muchos de los países árabes, la proporción de estudiantes universitarias es muy similar con el número de hombres estudiantes.
Lo mismo ocurre con las reglas de vestimenta: esto es conocido como hijab y es una cuestión religiosa.
El kafiyyeh
El kafiyyeh es una prenda, de tipo cultural, que usan los hombres sobre la cabeza. Es usado muchas veces para demostrar orgullo por la identidad árabe.
El Narguile
El Narguile, también conocido como pipa de agua, es un instrumento que permite filtrar el humo del tabaco a través de una cámara de agua, lo que ayuda a quitarle los compuestos tóxicos. Es utilizado por las diferentes clases sociales. Normalmente el tabaco es saborizado con manzana, miel, frutillas, menta, mango o durazno.
LA RELIGIÓN
La mayoría de los árabes son musulmanes. El Islam es la religión, el musulmán es el que practica la religión. Es como decir Cristianismo y cristiano respectivamente.
El Islam tiene varios libros sagrados. El más importante es el Corán, cuyo mensaje fue escrito en su mayor parte por el profeta Mahoma. De allí que para declarar que uno es musulmán, se dice “Alá es el único Dios y Mahoma es su profeta”.
Otro libro sagrado del Islam es la Biblia. De hecho hay una gran devoción en muchosgrupos musulmanes por la Virgen María.
El Islam predica la no violencia, el respeto, la solidaridad, sin embargo ha sido utilizado, al igual que la Biblia por los cristianos, para justificar actos violentos a lo largo de toda la historia.
Los vestidos típicos de las mujeres Palestinas son toda una obra de arte. El bordado que podemos apreciar en esos vestidos son unos diseños genuinos y de verdadero valor.
El punto de cruz es usado por las mujeres que utilizan material hecho a mano.
En los primeros bordados predominaban las formas geométricas al igual que motivos de flores y árboles. Al pasar de los años se fueron incluyendo motivos nuevos como resultado de los eventos históricos.
El bordado Palestino es rico en color, textura y por su historia. Desde hace muchos años las niñas Palestinas aprendían a bordar (tatriz) a la edad de seis o siete años. Sus madres les enseñaban el punto de cruz creando al principio motivos simples y de su pueblo natal.
La mujer Palestina expresa en sus bordados el sentido de la identidad y el orgullo de sus ancestros.
Por ejemplo, el vestido tradicional de Gaza incluye el color negro y el púrpura mientras que otros usan el rojo, el amarillo, el color oro…
La posición de la mujer casada se refleja en el estilo de bordar sus vestidos. El color rojo en un vestido de una mujer casada simboliza que esta en los años de procreación.
El bordado en azúl simboliza que la joven que lo esta usando esta en tiempos de casamiento.
En la mayoría de los vestidos laparte del pecho es bastante elaborada al igual que la parte de la espalda.
Actualmente se pueden conseguir bordas en chaquetas, cojines, almohadas, chalecos… Cada pueblo tiene su vestido representativo.
LAS DANZAS
La danza se divide en clásica y folclórica, La primera se conoce como la danza que bailan las odaliscas, sin embargo el folclore es totalmente diferente. Bailan tanto mujeres como hombre y éstos últimos llevan una indumentaria muy parecida a las de los gauchos, como bombacha, botas y chaleco. La diferencia es que usan un turbante, llamado ikal.
Folklore Árabe y otras modalidades de baile .
Los bailes folklóricos tienen sus orígenes en las más distintas regiones del Oriente Medio, Egipto y otros países árabes, y nos ayudan a comprender un poco más sobre la cultura, arte, música, rituales y bailes de estos pueblos.

Danza del Bastón – Racks el Assaya
Es un baile folklórico de Said (región del alto Egipto), inspirado en el Tahtib, baile tradicional de los hombres egipcios que en el pasado utilizaban un bastón largo para reunir el rebaño, caminar y si era necesario, defenderse. Estos pastores después de un día de trabajo, cogían sus bastones y bailaban con alegría.
Racks el Assaya, como es conocida en árabe, es la versión para las mujeres de este baile. La delicadeza y la feminidad son los principales factores que diferencian los estilos de las mujeres y de los hombres, ya que la bailarina demuestra toda su habilidad girando el bastón (que son mucho más pequeños que losutilizados por los hombres) con agilidad y ligereza.
El ritmo utilizado es el said, los movimientos son simples y precisos, la bailarina gira el bastón vertical, horizontal y transversalmente, siempre en armonía con los movimientos de caderas, pecho y cabeza.
Danza del Candelabro – Racks el Shamadan
Este baile es una alusión a que en Egipto, para atravesar el desierto por la noche, las mujeres, iluminaban el camino de todos, sujetando candelabros en sus cabezas.
Hoy este tradicional baile es realizado en bodas egipcias, donde la bailarina, tradicionalmente, conduce el cortejo equilibrando un gran candelabro, con velas encendidas, sobre la cabeza, iluminando el camino de los novios, simbolizando prosperidad para la pareja. El ritmo utilizado en este baile es el Zaffe.
Danza de la Espada /Sable
Existe una leyenda que dice que los hombres egipcios volvían de la guerra y exhibían sus sables en bailes que parecían luchas y representaban la fuerza masculina.
En la versión femenina se mantienen estas características, añadiendo la bailarina el equilibrio de la espada en la cabeza, pecho, cadera, vientre, cintura y piernas. El ritmo queda a criterio de cada una, los movimientos suelen ser delicados y sinuosos.
Danza con las Velas
Forma parte del folklore egipcio. Es una variación de Racks el Shamadam (danza del candelabro) y se baila sobre todo en bodas, bautismos y cumpleaños. Se utilizan dos copas, con una vela encendida en cada una de ellas.
Con las copas en las manos, entre losdedos, índice y medio, la bailarina se mueve abriendo y cerrando los brazos alternadamente, “iluminando el cuerpo” con las velas, exaltando los movimientos, equilibrando las copas de muchas maneras, en el vientre, en las piernas, girando con las copas. El ritmo utilizado es el lento y los movimientos son suaves y sinuosos.
Danza con las Flores
Muy utilizada en Egipto en fiestas de boda, maternidad y en la llegada de la primavera.
Antiguamente, las campesinas iban a la recogida de las flores en el campo, y después de un día cansado de trabajo, ellas cantaban y bailaban.
En los tiempos actuales, utilizando un cesto lleno de flores, la bailarina crea una coreografía alegre en celebración a la vida, pudiendo distribuir las flores entre los invitados.
Danza del Cántaro /Racks al Ballas
Era ejecutada en ceremonias presididas por los faraones al margen del Río Nilo, para pedir al río la fertilidad de la tierra y la abundancia de las cosechas.
Hoy en Egipto, las campesinas que van al Río, sea para coger agua o lavar sus ropas, realizan un baile utilizando cántaro, bailando y cantando muy alegremente por el camino, utilizando el ritmo Falahi.
Zar
Es una danza ritual popular egipcia, la bailarina danza como si estuviera en trance, trabajando giros, movimientos de cabeza y pelo. Es común que la bailarina esté acompañada de un hombre que bendice su cabeza con inciensos aromáticos.
El Zar para los egipcios, es también una ceremonia religiosa, que tiene el objetivo de curar una enfermedad,causada por un demonio. Cuando bailamos sentimos el intenso y difícil que es dramatizar esta ceremonia y convertirla en baile.
Dabke
Tiene su origen en Egipto, pero su fuerza tradicional viene del Líbano, siendo la danza folklórica más viva en este país. Actualmente hombres y mujeres bailan lado a lado cogidos de la mano y con marcación constante de los pies.
Tiene un estilo muy alegre y la vestimenta de los bailarines recuerda su vida en las montañas del Líbano.
Danza del Puñal
Era una reverencia a la Diosa Selkis, Diosa de los escorpiones que representa el sexo, la muerte y las transformaciones. El puñal además de ser un símbolo fálico, también puede causar la muerte. La Bailarina debe buscar los orígenes de este baile en sus actuaciones. Es un baile misterioso y generalmente la bailarina empieza su baile ocultando el puñal, enseñandolo lentamente. La creatividad e imaginación son fundamentales.
Haggala
Danza de origen
Líbia, que en la autenticidad de su ritual es presentada por una bailarina que es la “Agalla”, que baila con una ropa que cubre completamente su cuerpo. Frente a los hombres, que están alineados en fila, la Haggala escoge uno para bailar con ella, todos los demás no bailan y se limitan a cantar y aplaudir.
Malea Laff
Este baile tiene origen en los suburbios del Cairo. La bailarina utiliza todo su encanto, entra en el escenario envuelta en un gran velo (Malea), de tela gruesa y negra, que es enrollado y desenrollado, enseñando poco a poco su cuerpo sujetándolosobre los hombros, brazos y ajustándolo marcando la silueta.
La principal característica de este baile es la naturalidad. Es muy común que la bailarina actúe con chicles en la boca, cante e diga algunas palabras en árabe mientras ejecuta su baile. El ritmo utilizado es el Laff.
Khaliji
Khaliji en árabe significa golfo.
Este baile es tradicional del Golfo Pérsico, Península Arábica, Arabia Saudí, Kwait Bahrain, Qatar, Emiratos árabes y Oman. La ropa típica es el “Tobe al Nashar’ar”, un vestido muy largo y ancho, bordado, usado encima de la ropa típica de la danza del vientre. La bailarina lo utiliza en su baile con movimientos delicados y bien marcados. Los movimientos esenciales son de los pies, manos, hombros, cabeza y pelo, que puede ser echado hacia los lados, hacia delante y hacia atrás.
Generalmente se actúa en bodas y el ritmo utilizado es el Saudi.
Danza del la Pandereta /Daff
El daff es el instrumento utilizado en esta danza de origen gitana-egipcia, utilizado en celebraciones y con alegría. Hay evidencias en la historia egipcia, judía y árabe que el Daff en la antigüedad era tocado solamente por las mujeres, aunque con el paso del tiempo ha dejado de ser exclusividad femenina.
Precisión es el secreto de esta danza y la concentración de la bailarina debe estar en tres puntos: en los movimientos, en la expresión facial y en el toque correcto del instrumento. Es necesario coordinar y armonizar los movimientos de cadera, pechos, brazos y cabeza mientras se toca el daff,expresando alegría y difundiendo buena energía por todo el ambiente.
Este número requiere mucho entrenamiento, pues como cualquier instrumento que tocamos mientras bailamos, debe estar acompasado con el ritmo, y en el tiempo correcto. Con el sonido de la pandereta, la bailarina transforma el ritmo en movimiento visible, transformándose en un instrumento vivo y sonoro. Los ritmos utilizados son: Falahi, Said, Laf y solos de darbuka y percusión.
Características
- El Daff tiene 30cm de diámetro y cinco pares de címbalos situados métricamente dentro de las ventanas en el borde del instrumento.
- No confunda el Daff con el Riqq que es otro tipo de pandereta utilizada por músicos y también muy importante para la música árabe, pero que mide 20 cm. de diámetro y tiene 10 pares de Címbalos.
- El Daff puede ser tocado por la bailarina con las dos manos, con una lo sujeta, con la otra lo golpea, o también puede moverlo rápidamente provocando el efecto de vibración del sonido.
- Existen numerosas maneras de golpear el instrumento contra el propio cuerpo, las principales zonas son: cabeza, hombro, codo, rodilla y cadera.
Baile con la Serpiente
En Egipto, la Diosa Uazit, la gran diosa serpiente, era la guardiana de las regiones sagradas del reino de los muertos, símbolo de renovación y de sabiduría, a veces considerada buena y otras mala. Hay un texto grabado en el ataúd del Faraón Seti I que dice “el alma de todos los dioses vive en las serpientes”.
Estudios realizados por el mitólogo JosephCampell, observan culto a las serpientes en varias regiones como Grecia, India, África, Australia, Indonesia entre otras.
Actualmente en la India la serpiente sigue considerándose un animal sagrado y símbolo de suerte para los indios y adeptos del yoga. Es la serpiente de fuego que se mueve por todo el cuerpo transformando la energía sexual en energía espiritual, capaz de curar.
Muchos pasos de la Danza del Vientre se basan en los movimientos de la serpiente y sobre el baile con este animal, lo que existe son pinturas antiguas de mujeres vestidas de bailarina, cogiendo en su mano una serpiente. Esa danza es una exaltación al femenino. Es importante recordar que la bailarina debe cumplir los requisitos legales y veterinarios para preservar a seguridad y el bien estar del animal.
Solos de Darbuka
Sus orígenes provienen de los tiempos rituales, donde sacerdotisas exaltaban la fuerza de la tierra, a través de los movimientos que acompañan el ritmo fuerte y bien marcado de la percusión.

Actualmente, la bailarina en este tipo de actuaciones, casi siempre improvisa su número, moviendo compasadamente todo su cuerpo y principalmente la cadera, tornándose elemento vivo de la batida de la darbuka.
Cuando la actuación es en directo, el músico sigue a través del ritmo, los movimientos de la bailarina.
Baile con los Velos y Los Siete Velos
Para la famosa danza de los siete velos existen diversas versiones que intentan explicar su origen. Quizás la más conocida sea la historia mitológica deIsthar o Astart, Diosa Babilónica del Amor y de la fertilidad, Tamuz, su amor, había perdido la vida y fue llevado al reino de Hades y para reencontrarlo, Isthar cruzo los sietes portales del submundo, dejando en cada uno de ellos uno de sus velos, revelando de esa manera su verdad, su alma, liberando su espíritu y así pudo volver a juntarse con su amor. A partir de esa historia el velo pasó a simbolizar el alma femenina.
Otra de las versiones que explican el origen de esta danza es la historia bíblica que dice que Salomé habría bailado lo que seria la danza de los siete velos para el rey Herodes, marido de su madre, a cambio de la vida de San Juan Bautista, pues ella estaba enamorada del profeta, que no sentía lo mismo por ella, debido a su condición religiosa y evitaba mirarla para no caer en la tentación. Influenciada por su madre, ella hizo caso a su padrastro y bailó para él. Enloquecido y enamorado el rey le dijo que podría pedir lo que quisiera, y otra vez influenciada por la madre, pidió la cabeza de su amor en una bandeja de plata. Horrorizada y arrepentida, Salomé dijo que el profeta por fin le había mirado.
El misterio y la sensualidad protagonizan esta danza, que generalmente utiliza el ritmo wahde (rimo lento), con movimientos que valoran la utilización del velo, que debe ser como la extensión de la mano de la bailarina. Quien aprecia el baile, no debe notar donde acaba uno y empieza el otro. La bailarina ha de saber interpretar cada música, abusando de su creatividad yexteriorizando las emociones transmitidas por la música.
Baile con los Crótalos / Zagats / Snujs.
Existe una historia egipcia que dice que en una determinada época del año, las sacerdotisas de Bast (Diosa que representaba los poderes benéficos del sol), bajaban el Río Nilo, anunciando las festividades en honor a la diosa. Para la ocasión, tocaban una especie de platillos de metal, que luego fue sustituido por los Zagats. En aquella época se creía que al bailar con los crótalos, el ambiente era purificado y los malos espíritus alejados.
La Bailarina que se propone aprender a tocar los crótalos, escoge un camino de paciencia y perseverancia. El tiempo de aprendizaje depende de la dedicación de cada una.
El primer paso es conocer algunos ritmos y entrenar insistentemente con o sin música. Básico (1, 2 ), baladí y malfuf son generalmente los primeros ritmos estudiados.
Después la bailarina debe empezar a entrenar mirándose al espejo, trabajando la expresión facial y los movimientos del baile que deben ser coordinados y armonizados con el toque de los Zagats.
Para actuar en público, utilizando los crótalos, es necesario estar muy segura, pues tan solo un toque equivocado puede ser percibido incluso pro el público no experto.
ASPECTOS CULTURALES ARABES QUE AFECTAN UNA NEGOCIACION

Uno de los distintivos que se le atribuyen a la cultura islámica es la violencia y la guerra, sin embargo son acusaciones de personas que no conocen realmente esta cultura.
Los musulmanes creen en unúnico Dios llamado Ala y que Mahoma es el mensajero de Ala. El islam se basa en el Corán (libro sagrado) y en sus cinco pilares: la profesión de Fe (no hay más Dios que Ala), la oración, el zaque (limosna), el ayuno en el mes de Ramadán y la peregrinación a la Meca. 
El islam significa paz y respeto por los otros, en teoría para que pueda existir guerra en la cultura islámica debe haber un antecedente de amenaza o agresión, ellos están en contra de la violencia, sin embargo la vida práctica es distinta a lo que deberías ser
Se dice que la agresión contra las mujeres y las muertes injustificadas, son provocadas por ellas mismas el irrespeto hacia algún hombre, las lleva hacia una falta de honor y todo esto debe ser gravemente castigado. El hombre tiende a ser extremadamente dominante y machista.
Al realizar negociaciones con ellos guardar las apariencias es muy importante; los asuntos de familiares y amigos reciben alta prioridad, las mujeres están excluidas de las situaciones de negocios; la voluntad de Dios gobierna todas las actividades y se le menciona con frecuencia en la negociaciones y reuniones sociales. 
Iniciar el saludo es agradecido el cual se realiza dando la mano con la derecha y colocando la izquierda encima del hombro de la otra persona. Sin embargo si se trata de saludar a una mujer algunos la saludaran y otros no. Si se da ese caso es importante que la mujer espere a que el hombre la salude. Las manos en esta cultura son significativas, la mano izquierda es consideradasucia, por lo cual no debe utilizarse frecuentemente, no se puede señalar con esta ya que si se hace crea insultos.
Idioma árabe
Árabe
'العربية / Al-Ê•arabA«yyah
Hablado en
 Arabia Saudita
 Argelia
 Baréin
 Egipto
 Emiratos Árabes Unidos
 Irak
 Jordania
 Kuwait
 Líbano
 Libia
 Marruecos
 Mauritania
 Omán
 Catar
 Sahara Occidental
 Siria
 Sudán del Sur
 Sudán
 Autoridad Nacional Palestina
 Túnez
 Yemen
Minorías en:
 Alemania
 Argentina
 Australia
 Bolivia
 Brasil
 Canadá
 Colombia
 Chile
 Eritrea
 Estados Unidos
 Filipinas
 Francia
 Grecia
 Guatemala
 India
 Indonesia
 Irán
 Italia
 México
 Panamá
 Perú
 Portugal
 Reino Unido
 Uruguay
 Venezuela
Región
Mundo árabe principalmente
Hablantes
• Nativos:
• Otros:
280 millones
• 280 millones1
• sin datos
Puesto
8.o (Ethnologue, 2009)
Familia
Afro-asiática
  Semítica
    Occidental
     Árabe
Escritura
Alfabeto árabe
Estatus oficial
Oficial en
 Arabia Saudita
 Argelia
 Baréin
 Catar
 Egipto
 Emiratos Árabes Unidos
 Irak
 Jordania
 Kuwait
 Líbano
Plantilla:Geodatos Wadiya
 Libia
 Marruecos
 Mauritania
 Omán
 Siria
 Sudán
 Túnez
 Yemen
Cooficial en:
   Chad
   Comoras
   Israel
   Sahara Occidental
   Somalia
   Yibuti
Regulado por
Diferentes academias locales:Consejo Supremo de la lengua árabe en Argelia
Academia Árabe de Damasco en Siria
Academia de la Lengua Árabe de El Cairo en Egipto
Academia de Ciencias de Irak en Iraq
Academia de la LenguaÁrabe de Jartum en Sudán y Sudán del Sur
Academia de la Lengua Árabe en Rabat en Marruecos
Academia Jordana de la Lengua Árabe en Jordania
Academia de la Lengua Árabe en Libia en Libia
Fundación Bayt al-Hikma en Túnez
Academia de la Lengua Árabe de Israel2
Códigos
ISO 639-1
ar
ISO 639-2
ara
ISO 639-3
ara

Extensión del árabe
El árabe (antiguamente llamado arábigo, arabía3 o algarabía) es una macrolengua de la familia semítica, como el arameo, el hebreo, elacadio, el maltés y otras lenguas similares. Es el octavo idioma más hablado en el mundo (número de hablantes nativos) y es la única lengua oficial en veinte países y cooficial en al menos otros seis, y una de las seis lenguas oficiales de la Organización de Naciones Unidas. Es también la lengua religiosa del islam.
La lengua árabe comprende tanto una variedad estándar que se observa en lectoescritura, en ocasiones formales y en medios masivos de comunicación (fuṣḥà o estándar moderno - اللØsØ© العربية الÙصحى , ampliamente basado en el árabe clásico pero no idéntico a él), como numerosos dialectos coloquiales, que a veces pueden ser incomprensibles entre sí debido a diferencias lexicales y fonológicas, mientras que mantienen mayor continuidad en el plano sintáctico.4 La denominación de esta lengua en el propio idioma árabe es [al-luga] al-‘arabiyya (la [lengua] árabe), aunque en algunos dialectos como el egipcio se denomina ‘arabA« (en género masculino).
Historia de la lengua
La lengua árabe pertenece a la ramasemítica meridional de la familia afroasiática.
La literatura árabe comienza en el siglo VI d. C. y se puede dividir a grandes rasgos en los siguientes períodos
Árabe preclásico, en este período ya se registraba una notoria diferenciación dialectal.
Árabe clásico, basada en la lengua usada para redactar el Corán y las obras posteriores que usaban esa variedad de árabe como modelo.
Árabe postclásico o estándar moderno.
Durante el período postclásico surgieron variedades de árabe coloquiales, algunas notoriamente diferentes del árabe clásico y del árabe estándar moderno, que son usadas como lenguas habladas, en programas de televisión regionales y otros contextos informales.
[editar]Árabe preclásico antes del Islam
Siglos antes del surgimiento del Islam las tribus árabes ya habían emigrado hacia las regiones de Palestina, Siria y Mesopotamia; los árabes eran el grupo dominante entre los habitantes de Palmira, gobernada por largo tiempo por una dinastía de origen árabe, hasta que los romanos destruyeron ese reino en el 273 d. C. Entre el siglo I a.C. y el siglo III d. C., los nabateos establecieron un Estado que alcanzaba el Sinaí en el occidente, el Hiyaz en el oriente y desde Mada'in Salih en el sur, a Damasco en el norte, teniendo a Petra como su capital. Las tribus arabófonas de Palmira y los nabateos usaron el alfabeto arameo como sistema de escritura, pero la influencia del árabe está claramente atestiguada en inscripciones en las que se usan nombres propios y vocablos árabes.
Elcorpus de textos preislámicos, que cubre los siglos VI y VII d. C., fue recogido por los filólogos árabes de los siglos VIII y IX. pero el árabe clásico no era una lengua uniforme, pues los filólogos árabes hablan de un dialecto dividido entre la zona occidental del Hiyaz y la oriental de Tamim y otras tribus beduinas. Los fonemas glotales oclusivos preservados en los dialectos orientales habían sido reemplazados en los dialectos de Hiyaz por vocales o semivocales.
[editar]Árabe clásico tras el surgimiento del Islam
El Corán, el primer texto literario escrito en árabe clásico, está compuesto en un lenguaje muy idéntico al de la antigua poesía. Tras la difusión del Islam se convirtió en la lengua ritual de los musulmanes y también en la lengua de la enseñanza y la administración. El incremento de pueblos no árabes que participaban de las nuevas creencias por un lado y la voluntad de los musulmanes de proteger la pureza de la revelación por otro, condujo al establecimiento de normas gramaticales y a la institucionalización de la enseñanza de la lengua.
El desarrollo de normas gramaticales tuvo lugar en el siglo VIII, junto con un proceso de unificación y normalización de la lengua culta. Expresiones y formas propias de la poesía en los períodos pre-islámico e islámico temprano, así como del Corán, desaparecieron de la prosa durante la segunda mitad del siglo VIII. Tras la creación de un árabe clásico normativo por los gramáticos árabes, la lengua permaneció básicamente invariable en sumorfología y estructura sintáctica, convirtiéndose en la lengua culta del mundo islámico.
En su forma normativa, el árabe clásico fue adoptado también, además de por las élites educadas musulmanas, por otras minorías religiosas, como judíos y cristianos. Sin embargo, la lengua vernácula desde el principio era muy diferente al árabe clásico, que se convirtió en una lengua de erudición y literaria incluso en las regiones arabófonas. Esta situación lingüística, en la que dos variantes diferentes de la misma lengua, una baja y otra alta, conviven es lo que se ha denominado diglosia. La cuestión de cuándo se produce esta diglosia en la comunidad arabófona es muy controvertida. El concepto tradicional árabe es que se desarrolló en el primer siglo de la era islámica, como resultado de las conquistas árabes, cuando los no árabes comenzaban a hablar árabe; otros en cambio llegan a la conclusión de que la diglosia es un fenómeno preislámico.
Durante muchos siglos la enseñanza del árabe estuvo bajo el dominio de los eruditos musulmanes, no teniendo mucho lugar los judíos y cristianos, que no compartían plenamente la educación filológica.
[editar]Árabe moderno normativo
Como lengua literaria y erudita, el árabe clásico continúa hasta el día actual, pero en los siglos XIX y XX surgieron nuevas élites que influidas por el poder y la civilización occidental revitalizaron el árabe clásico y formaron una medio lingüístico denominado árabe moderno normativo, adaptado a las cuestiones de la vidamoderna. A través de los medios de comunicación, el árabe moderno ha tenido amplia influencia sobre el público y es la lengua oficial en todos los países árabes, incluyendo Somalia e Israel. También es la segunda lengua por todo el mundo islámico, particularmente entre los representantes religiosos del Islam.
El árabe moderno difiere del árabe clásico sólo en vocabulario y características de estilo; su morfología y estructura sintáctica no han cambiado, pero hay innovaciones periféricas y en secciones que no están estrictamente reguladas por las autoridades clásicas. Añadido a esto hay diferencias regionales en el vocabulario, dependiendo de la influencia de los dialectos locales y de lenguas extranjeras, tales como el francés en el norte de África o el inglés en Egipto, Jordania y otros países.
[editar]Uso y estatus


     Países donde el árabe es la única lengua oficial     Países donde el árabe es cooficial con otras lenguas
El árabe coloquial es hablado como lengua materna por unos 150 millones de personas, siendo entendida también por varios millones que la usan como lengua coránica.
En las regiones donde se habla la lengua árabe se da la peculiaridad de la diglosía. El término diglosía se refiere al hecho de que una misma lengua tiene dos variedades básicas que conviven una al lado de la otra, realizando cada una funciones diferentes. Probablemente este es un fenómeno lingüístico universal, aunque en árabe es un hecho que une a todo el mundo árabe. Salvo los hablantes de árabechipriota, maltés y la mayor parte de las variedades de juba y chádico, esta característica es común a los demás hablantes de árabe y probablemente ya proviene del período pre-islámico.
La diglosia se aprecia en el hecho de usar árabe coloquial para la vida cotidiana y árabe moderno normativo en la escuela; generalmente el árabe moderno normativo se usa en textos escritos, sermones, tesis universitarias, discursos políticos, programas de noticias, mientras que el coloquial se usa con la familia y amigos, aunque también en algunos programas de radio y TV. El árabe moderno normativo es la marca de panarabismo, pues entre algunos dialectos del árabe hay un alto grado de ininteligibilidad, como entre el marroquí y el iraquí.
[editar]Distribución geográfica
El árabe es una de las lenguas del mundo con mayor número de hablantes, alrededor de 280 millones como primera lengua y 250 millones como segunda lengua. Representa el primer idioma oficial en Arabia Saudí, Argelia, Baréin, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Irak, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauritania, Omán, Autoridad Palestina, Catar, Sáhara Occidental, Siria, Sudán, Túnez y Yemen. Se habla también en zonas deChad, Comores, Eritrea, Irán, Malí, NígerSenegalSomalia, Turquía, Yibuti y otros países. Además, varios millones de musulmanes residentes en otros países poseen conocimientos de árabe, por razones básicamente religiosas (ya que el Corán está escrito en árabe). Desde 1974 es una de las lenguas oficiales delas Naciones Unidas.
[editar]Dialectología y variantes


Variantes en los estados miembros de la Liga Árabe.

Lingüísticamente la principal diferencia entre las variantes de árabe es la que se da entre las variedades orientales y occidentales, cada uno con un cierto número de subdivisiones
Variantes occidentales (o magrebíes):
El árabe andalusí (†), de la antigua Al-Ándalus.
Árabe magrebí, que incluiría
Árabe marroquí
El magrebí oriental (Argelia y Túnez)
Árabe argelino
Árabe tunecino
Además de variantes de transición como las de Libia, (Árabe libio).
Árabe sahariano, frontera argelina-marroquí, y en menor medida en Níger.
Hassanía (Sáhara Occidental y Mauritania), también en Marruecos y Argelia.
Maltés, que es la forma más divergente de árabe, muy influida por el siciliano.
Variantes orientales (o mashrequíes)
El árabe sudanés, de Sudán y Chad.
El árabe juba, de Sudán del Sur
El árabe egipcio, de Egipto; el más conocido por el resto del mundo árabe gracias al cine y la televisión, sobre todo en su variedad del Bajo Egipto, que se ha convertido en una especie de koiné prestigiosa.
El árabe levantino o shami, de Líbano, Siria, JordaniaIsrael y los Territorios Palestinos.
Árabe libanés
El árabe mesopotámico, de Irak, más similar al árabe levantino pero con rasgos del árabe más septentrional.
Árabe peninsular
El árabe del Golfo Pérsico, de la península arábiga; de Kuwait, Irak, Arabia Saudí, Baréin, Catar, Emiratos Árabes Unidos y Omán.
El árabe najdí, de laregión de Najd en Arabia Saudí y los desiertos de Jordania y Siria.
El árabe hiyazí, de la región del Hiyaz en Arabia Saudí.
El árabe yemení, de Yemen.
[editar]El árabe dialectal y la diglosia
Se llama en general árabe dialectal a la multitud de variedades coloquiales locales del árabe. La lengua oficial y literaria es sólo una, pero las variedades habladas son muy distintas entre sí, de modo que la intercomprensión resulta difícil en muchos casos. Suele decirse que la diferencia entre dialectos árabes es la misma que hay entre lenguas romances, pero esto es una exageración.
La formación de los dialectos se debe a varios factores combinados tales como la exportación de las variedades dialectales existentes en Arabia antes de la expansión islámica, la influencia de los substratos, el aislamiento geográfico y cultural de algunas zonas y la influencia de las lenguas de la colonización. Las mayores diferencias se dan entre los dialectos orientales omashrequíes y occidentales o magrebíes.
En la actualidad el árabe estándar es comprendido generalmente y la mayoría de los árabes es capaz de hablarlo con mayor o menor corrección: es la lengua de la escritura, del Corán, de la enseñanza, de las instituciones y de los medios de comunicación. También es comprendido en general el árabe egipcio, dialecto oriental con algunos rasgos magrebíes, exportado a todo el mundo árabe a través de gran cantidad de películas, series de televisión y canciones.
istema de escritura
Artículo principal: Alfabetoárabe.

El árabe utiliza un sistema de escritura propio que se escribe de derecha a izquierda, uniendo las letras entre sí, de modo que cada letra puede tener hasta cuatro formas, según se escriba aislada, al principio, en medio o al final de la palabra.
Salvo contadísimas excepciones, a cada grafema corresponde un fonema, esto es, apenas existen letras mudas, letras omitidas, ni letras que en determinadas posiciones, o unidas a otras, tengan un valor distinto al que les corresponde en principio. Las excepciones se suelen deber a la tradición religiosa.
En los árabes hablados algunas letras tienen valores diferentes, según la región, al que tienen en árabe clásico. Por lo general, estas particularidades locales de pronunciación se mantienen cuando el hablante utiliza el árabe estándar.
En árabe no existen las letras mayúsculas. Hubo un intento de introducirlas en los años 20, pero no fue aceptado. Dado que los nombres propios árabes suelen tener significado, a veces, para evitar confusiones, se les encierra entre paréntesis o comillas.
El árabe ha incorporado (y adaptado en algunos casos) los signos de puntuación de las lenguas europeas: el punto, la coma (ØŒ), el punto y coma (Ø›), la interrogación (ØŸ), etc. Los puntos suspensivos suelen ser dos y no tres.
[editar]Fonética y fonología
[editar]Vocales
El Árabe estándar moderno tiene 3 vocales, con formas cortas y largas: /a/, /i/, /u/. Hay también 2 diptongos: /aj/ y /aw/.
[editar]Consonantes
El inventario consonántico delárabe está formado por los siguientes fonemas:
Fonemas consonánticos del árabe estándar
 
Labial
Interdental
Dental/Alveolar
Postalveolar
Palatal
Velar
Uvular
Faríngea3
Glotal


simple
enfática
simple
enfática






Nasal
m
 
 
n
 
 
 
 
 
 
 
Oclusiva
sorda
 
 
 
tÌS
tÌSË
 
 
k
q
 
Ê”

sonora
b
 
 
dÌS
dÌSË
Ê’~dÊ’~Ét1
 
 
 
Fricativa
sorda
f
θ
 
s

ʃ
 
x~χ4

h

sonora
 
ð
ðË~zË
z
 
 
 
É£~Ê4
Ê•
 
Aproximante
 
 
 
l2
 
 
j
w
 


Vibrante
 
 
 
r
 
 
 
 
 
 
 
Género
El árabe tiene dos géneros: masculino y femenino. Generalmente son femeninas las palabras que 'tienen forma de femenino', es decir, los singulares que acaban en Ø©, اØt o Ù‰ (-A'h, -a, -à, todas estas terminaciones suenan aproximadamente como la a española), y son masculinas las que no tienen esas terminaciones.
La mayoría de las excepciones a esta regla son femeninos sin terminación de femenino. Entre ellas
Las que se refieren a seres femeninos: أم umm (madre); Ùرس faras (yegua); مريم Maryam (María, nombre propio).
Los nombres de vientos.
Las que pueden por analogía considerarse fuentes de vida y otras relacionadas con ellas: شمس šams (sol); نور nÅ«r (luz); نار nAr (fuego); رحم raḥm (útero); أرض arḠ(tierra).
Los nombres de las partes del cuerpo pares en número: يد yad (mano); عين ‘ayn (ojo).
Otras por el uso: قوس qaws (arco) بئر bi'r (pozo), طريق á¹­arA«q (camino).
Es muy infrecuente que una palabra con terminación defemenino sea masculina. Es el caso de los numerales tres a diez en masculino, y de la palabra خليÙØ© jalA«fa (califa o jalifa).
El femenino singular de los seres animados casi siempre se forma añadiendo la terminación Ø© (-at) al masculino: كاØSب kAtib (escritor) > كاØSبة kAtiba (escritora); مسØSخدم mustajdim (usuario) > مسØSخدمةmustajdima (usuaria); صحراوي á¹£aḥarAwA« (saharaui) > صحراوية á¹£aḥarAwiyya, etc.
Algunas palabras tienen ambos géneros, como Ù‚ØSيل qatA«l (muerto /a
[editar]Número
En árabe hay tres números: singular, dual y plural.
En el singular hay que incluir los singulativos, es decir, aquellas palabras que indican unidad respecto a una palabra que indica colectivo. Por ejemplo, زيثونة zaytÅ«na ([una] aceituna) es singulativo de زيØSون zaytÅ«n (aceituna, genérico). zaytÅ«na puede tener un plural زيØSوناØS zaytÅ«nAt ([unas] aceitunas). El singulativo se hace añadiendo la terminación de femenino Ø© ([a]) al nombre de colectivo.
El dual indica dos unidades. Se forma añadiendo la terminación -An (nominativo) o -ayn (acusativo/genitivo): بحر baḥr (mar) > بحرين baḥrayn (dos mares, Baréin). Tiene su reflejo también en la conjugación verbal. En árabe dialectal el dual es poco productivo, reservándose en general para usos ya acuñados, y no se utiliza en los verbos.
El plural árabe ofrece una gran dificultad. Tenemos que distinguir entre
El plural regular: se forma añadiendo las terminaciones ون -Å«n o ين -A«n (nominativo y acusativo/genitivo, respectivamente) en masculino, y la terminación اØS -At enfemenino.
El plural masculino se utiliza sobre todo para palabras referidas a seres humanos. El plural femenino está más extendido, puede usarse para seres animados e inanimados y suele ser el plural habitual de las palabras con marca de femenino Ø© ([a]): مسØSخدمون mustajdimÅ«n (usuarios); مسØSخدماØS mustajdimAt (usuarias).
El plural fracto es el más habitual. Se forma por flexión interna de la palabra en singular. Volviendo a las raíces y las formas, se trata de poner las radicales del singular en otro paradigma, que es el plural de ese singular. La precisión es importante, porque en la mayoría de los casos no hay modo de saber a ciencia cierta qué plural corresponde a un singular dado, ni qué singular corresponde a un plural: el hablante debe actuar por analogía o aprender el singular y el plural de cada palabra. Ejemplos
ولد walad (muchacho) pl. أولاد awlAd.
ملاك malak (ángel) pl. ملائكة malA'ika.
ÙƒØSاب kitAb (libro) pl. ÙƒØSب kutub.
حمار á¸¥imAr (asno) pl. حمير á¸¥amA«r
عالم ‘Alim (ulema) pl. علماØt ‘ulamA' (de donde viene la palabra castellana).
En otros casos, a determinada forma de singular corresponde determinada forma de plural indefectiblemente. Por ejemplo
قانون qAnÅ«n (ley) pl. قوانين qawAnA«n
صاروخ á¹£ArÅ«j (misil; porro) pl. صواريخ á¹£awArA«j
A veces una palabra tiene varios plurales posibles. El árabe estándar tiende a simplificar y fijar en este caso una sola forma de plural para palabras que en clásico podemos encontrar con varios plurales, según épocas y lugares. Pero apesar de tal tendencia, es difícil saber cuál de las varias formas que listan los diccionarios es la estándar, pues es normalísimo que siga usándose más de una.
Las diferencias persisten también en los dialectos coloquiales:
كاس kAs (copa) pl. estándar كؤوس ku'Å«s, pl. marroquí كيسان kA«sAn.
حاجة á¸¥Aǧa (cosa) pl. egipcio حاجاØS á¸¥AǧAt, pl. marroquí حاجاØS á¸¥AǧAt o حوائج á¸¥awA'iǧ
Según los gramáticos, en palabras de varios plurales posibles, los plurales de formas a12u3, a12A3, a12i3a, o 1i23a (los números son las letras radicales), o el plural regular masculino, deben usarse para conjuntos de tres a diez. Estas formas se llaman paucales, o plurales de pequeño número. En ninguna época se ha seguido esta regla a rajatabla, pero muchos siguen diciendo queṯalAṯatu ašhur ('tres meses') es más correcto que á¹¯alAṯatu šuhÅ«r.
[editar]Declinación
El árabe clásico tiene una declinación con tres casos (nominativo, acusativo y genitivo) y dos formas (determinado e indeterminado) para cada caso.
La declinación aparece generalmente como signo diacrítico colocado sobre la letra final. Como las vocales breves, no se escribe salvo en textos didácticos o cuando hay riesgo de confusión
dAr Ø¯Ø§Ø± (casa)
caso
determinado
indeterminado
nominativo
dAru Ø¯Ø§Ø±Ù
dArun Ø¯Ø§Ø±ÙŒ
acusativo
dAra Ø¯Ø§Ø±ÙŽ
dAran Ø¯Ø§Ø±Ø§Ù‹
genitivo
dAri Ø¯Ø§Ø±Ù
dArin Ø¯Ø§Ø±Ù
Como se puede ver, las letras que se escriben son siempre las mismas excepto en el caso del acusativo indeterminado, en el que el diacrítico va colocado sobre un alif (ا). Lasterminaciones de plural y dual tienen, como hemos visto, su propia declinación que sí implica variación en las letras, y lo mismo ocurre con algunas formas verbales.
Al ser diacríticos, quien lea en voz alta un texto no vocalizado debe comprender el texto para saber qué caso pronunciar al final de cada palabra. Esto implica que la declinación realmente no aporta nada a la comprensión del texto; de hecho es redundante porque su función ya la realizan las preposiciones y la posición de las palabras dentro de la frase. Se trata de un arcaísmo utilizado en árabe ante todo por su valor estético, ya que a los oídos árabes suena más armónica una frase en la que se pronuncian todas las declinaciones porque éstas ligan unas palabras con otras. El árabe estándar suele omitir aquellas flexiones que no tienen reflejo en la escritura, entre ellas las vocales breves de final de palabra. La pronunciación de la declinación es habitual si se lee un texto, si se pronuncia un discurso o si se recita poesía, pero resulta inadecuada y pomposa en la conversación a menos que se le quiera dar cierta solemnidad o se produzca, por ejemplo, entre filólogos.
El árabe dialectal omite todas las declinaciones: para las terminaciones de dual y plural usa únicamente la forma acusativo/genitivo.
Ejemplo: 'los usuarios escriben largas páginas sentados frente al ordenador'
Pronunciación clásica:
al-mustajdimÅ«na yaktubÅ«na á¹£uḥufan á¹­awA«latan ǧAlisÅ«na amAma l-ḥAsÅ«b
Pronunciación sin flexiones:
al-mustajdimÅ«n yaktubÅ«ná¹£uḥufan á¹­awA«la ǧAlisÅ«n amAm al-ḥAsÅ«b
Ambas se escriben igual:
المسØSخدمون يكØSبون صحÙا طويلة جالسون أمام الحاسوب
Pronunciación dialectalizante
al-mustajdimA«n yaktubÅ« á¹£uḥuf á¹­awA«la ǧAlisA«n amAm al-ḥAsÅ«b
Escritura:
المسØSخدمين يكØSبوا صح٠طويلة جالسين أمام الحاسوØ
[editar]Sintagma nominal
[editar]Características generales del sintagma nominal
En su forma más clásica, el orden habitual de la frase es verbo + sujeto + complementos. Sin embargo, en las formas dialectales es más frecuente el orden sujeto + verbo, que también se utiliza con frecuencia en el árabe estándar moderno. Cuando el verbo antecede a un sujeto plural, el verbo se mantiene en singular. No ocurre así si el verbo se sitúa tras el sujeto.
[editar]Sustantivo
(morfología: género, número, caso, etc.)
(uso: como núcleo, en aposición, etc.)
[editar]Adjetivo
El adjetivo va siempre después del nombre. Si éste se refiere a personas, o si se refiere a cosas y es singular, el adjetivo concuerda con él en género y número (y caso, si se usa la declinación). Sin embargo, si el nombre es un plural de cosa o de seres vivos (excepto los humanos), el adjetivo concuerda con él en femenino singular. Es decir, diremos por ejemplo:
un libro bonito: ÙƒØSاب جميل kitAb[un] Å·amA«l[un]
pero en plural diremos
unos libros bonita (ÙƒØSب Ø¬Ù…يلة kutub[un] Å·amA«la[tun])
Si el sustantivo está determinado por el artículo al-, los adjetivos deben estarlo también. Así, 'el mundo árabe' se dirá al-‘Aliam al-‘arabA«, esto es, el mundo el árabe.
Existe untipo de adjetivo muy productivo llamado نسبي nisbA« o de relación, que se forma añadiendo el sufijo ÙŠ -A« (masc.) o ية -iyya (fem.). Es uno de los pocos casos en árabe de formación de palabras mediante adición de sufijos y no por flexión interna. Ha dado en castellano el sufijo -í (masc. y fem.) en palabras como ceutí, alfonsí, saudí, etc. El adjetivo de relación sirve para formar los gentilicios y es frecuente en apellidos y palabras que indican relación o pertenencia
ØSونس TÅ«nis (Túnez) > ØSونسية tÅ«nisiyya (tunecina)
إشØSراك ištirAk (compartir, socializar) > إشØSراكي ištirAkA« (socialista)
يوم yawm (día) > يومي yawmA« (diario).
La terminación femenina en plural (ياØS -iyyAt) sirve también para formar sustantivos:
يوم yawm (día) > يومياØS yawmiyyAt (diario)
السودان As-SÅ«dAn (Sudán) > سودانياØS sÅ«dAniyyAt (conjunto de cosas propias de Sudán)
[editar]Determinantes
En árabe existe un único artículo determinado, sin variación de género y número aunque sí de pronunciación. Se trata del artículo ال al-, que se escribe unido a la palabra a la que determina, razón por la cual frecuentemente se transcribe en caracteres latinos separado de ésta con un guion y no con un espacio.
La l del artículo cambia su pronunciación por la de la primera letra de la palabra determinada cuando dicha letra es una de las llamadas 'solares'. Son solares la mitad de las letras del alfabeto: tAʾ, ṯAʾ, dAl, á¸Al, rAʾ, zAy, sA«n, šA«n, á¹£Ad, á¸Ad, á¹­Aʾ, ás“Aʾ, lAm y nÅ«n. El resto se llaman 'lunares'. De este modo §Ù„ØSون al-tÅ«n (el atún) se pronuncia at-tÅ«n; الزيØS al-zayt (el aceite) se pronuncia az-zayt, etc. En la transcripción latina se puede mantener la l del artículo o sustituirla por la letra solarizada. El árabe dialectal a veces solariza otras letras.
Por otro lado, la a del artículo desaparece cuando la palabra anterior acaba en vocal (lo que ocurre con mucha frecuencia si se emplea la declinación)
الكØSب al-kutub (los libros) > إشØSرى الكØSب ištarà l-kutub (compró los libros).
En árabe no existe en principio en artículo indeterminado, ya que dicho valor lo da la declinación. El árabe dialectal con frecuencia usa el numeral واحد wAḥid (uno) seguido del artículo determinado
clásico: ÙƒØSابٌ kitAbun (un libro); dialectal: واحد الكØSاب wAḥid al-kitAb (lit., 'uno el libro').
[editar]Pronombre
Existen dos tipos de pronombres: los aislados y los sufijos. Éstos últimos, sufijados a un sustantivo, indican posesión: بيØSÙŠ bayt-A«: 'mi casa'; بيØSها baytu-hA: 'su casa de ella', etc. Cuando se sufijan a un verbo, indican el complemento directo o indirecto: ÙƒØSبØSها katabat-hA: [ella] la escribió (p. ej, una carta) o [ella] le escribió (a una mujer).
[editar]Sintagma verbal
[editar]Características generales del sintagma verbal
El orden en la frase verbal suele ser sujeto, verbo, complementos. Un orden más clásico pone el verbo antes del sujeto, y en ese caso va siempre en singular aunque el sujeto sea plural.
Al igual que en español hablado, la voz pasiva no tiene sujeto agente: una frase como El Quijote fue escritopor Cervantes sería imposible en árabe clásico, que sólo podría expresar El Quijote lo escribió Cervantes (que es construcción perfectamente correcta en árabe clásico aunque su traducción española es considerada vulgar), o bien 'se escribió el 'Quijote (no se sabe por quién), o bien Cervantes escribió el Quijote. Sin embargo, el árabe estándar, sobre todo el usado en la prensa, va incorporando, por imitación de las lenguas europeas, construcciones gramaticales ajenas a la lengua árabe, entre ellas la de la oración pasiva: se escribió el Quijote por parte de Cervantes, y la perífrasis del tipo tuvo lugar el escribimiento del Quijote por parte de Cervantes.
Como en otras lenguas, el verbo 'ser' en presente no se utiliza. Para decir 'soy árabe' diremos: أنا عربي anA ‘arabA«, esto es, yo árabe.
Pero eso normalmente no funciona cuando el predicado es determinado. Las palabras العالم العربي al-‘Alam al-‘arabA« (literalmente: el mundo el árabe) sólo pueden significar el mundo árabe. Si le quitamos el artículo al adjetivo, calcando la estructura del español, se obtiene العالم عربي al-‘Alam ‘arabA« que significa necesariamente el mundo es árabe, y jamás el mundo árabe.
En ocasiones se usan los pronombres de tercera persona para marcar el lugar donde debería estar el verbo 'ser', para dar un matiz de intensidad o evitar confusiones: العالم هو عربي al-‘Alam huwa ‘arabA« (el mundo él árabe): 'el mundo es efectivamente árabe' (lo mismo que inna al-‘Alam ‘arabA«). Es mejor usar así los pronombressólo cuando el predicado es determinado: ana huwa l-mudarris (yo soy el profesor).
[editar]Verbo
El verbo árabe posee dos aspectos, 'pasado' y 'presente', que, más que indicar 'tiempo', corresponden a la acción acabada y a la acción en curso. El imperativo y el futuro son modificaciones del presente. No existe el infinitivo. En los diccionarios, los verbos se enuncian en la tercera persona del singular masculino del pasado. Así, el verbo 'escribir' es en árabe el verbo 'escribió' (kataba). El presente, a su vez, tiene tres modos: indicativo, subjuntivo y yusivo, que difieren mayormente en las vocales breves finales. En árabe dialectal los tres se funden en uno solo.
Existen diez paradigmas verbales diferentes: cada raíz puede formar hasta diez verbos distintos (ver el apartado Raíces y formas). Por ejemplo los verbos 'naás“ara' (miró) e 'intaás“ara' (esperó) derivan los dos de la misma raíz verbal nás“r, en los paradigmas '1a2a3a' e 'i1ta2a3a'.
Del verbo derivan el maá¹£dar, nombre que designa la acción del verbo y se traduce frecuentemente como un infinitivo o un nomen actionis, y los participios activo y pasivo. Ambos se utilizan con frecuencia en lugar del verbo. Por ejemplo, 'estoy esperando el metro' puede decirse:
usando el verbo: أنا أنØSظر الميØSرو [anA] antaás“ir al-mA«trÅ« ('[yo] espero el metro')
usando el participio activo: أنا منØSظر الميØSرو anA muntaás“ir al-mA«trÅ« ('soy esperante del metro')
usando el maá¹£dar: أنا ÙÙŠ إنØSظار الميØSرو anA fA« intiás“Ar al-mA«trÅ« ('estoy en la espera delmetro')
Hay diferencia de significado entre el primero ('me pongo a esperar', 'voy a esperar') y los dos últimos ('estoy esperando').
[editar]Adverbio
Con frecuencia el adverbio se forma añadiendo al sustantivo la terminación de acusativo indeterminado -an (que, recordemos, se refleja en la escritura a través de un alif final):
حسن á¸¥asan (bueno) > حسناً á¸¥asanan (bien)
شكر šukr (gracias) > شكراً šukran (agradecimiento)
[editar]Oración compleja
[editar]Características generales de la oración compleja
(frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones/afijos, etc.)
[editar]Coordinación
(copulativas, disyuntivas, distributivas)
[editar]Subordinación
(adversativas, de relativo, etc.)-->
[editar]Léxico, semántica y pragmática
[editar]Léxico
[editar]Préstamos
La lengua árabe ha incorporado numerosos préstamos a lo largo del tiempo, tanto el árabe clásico como el estándar o el dialectal. Los préstamos más antiguos, ya irreconocibles, proceden de otras lenguas semíticas como el arameo. En época medieval entraron en la lengua árabe numerosas palabras persas, griegas y más adelante turcas. Y en época moderna ha incorporado muchos vocablos de origen francés, inglés o italiano. Los préstamos son mucho más habituales en los dialectos que en el árabe literario y afectan también a la sintaxis. Son frecuentes las palabras de origen tamazight o bereber en el Magreb, turco otomano en Egipto, persa y kurdo en Irak.
Ejemplos
ورشة warša (taller; estándar)


Política de privacidad