Es sabido que las costumbres árabes se diferencian
notoriamente al del
lado occidental. Ahora conoceremos algunas de estas
características que la hacen inconfundible en todo el mundo.
Aunque los árabes difícilmente se amarguen si no sabemos
sus costumbres, es mejor que lo sepamos para desenvolvernos de la mejor
manera cuando viajamos a sus países.
A simple vista lo que más resalta es su vestimenta.
Las mujeres tienen dos tipos de prendas: uno para las que viven en las ciudades
y otra para las expatriadas. Uno de los trajes que usan es el
overgarment (abaya) que cubre casi todo el cuerpo.
El saludo más común es Ahlan wa sahlan – que
significa la recepción -, lo cual debemos aprender para cuando visitemos un
país árabe. Tratar de aprender el idioma causará una buena
impresión. Pero el uso debe ser con respeto
porque este fue diseñado para la palabra de Dios.
Cuando vaya a comer o beber debe usar la mano derecha,
y no la izquierda porque es considerada como
“impura”. Acuérdese de mantener los pies planos sobre el suelo, y no cruzar las
piernas, porque si hace lo contrario será considerado como una ofensa.
Si usted consiguió causar una grata impresión conversando con los árabes. Ellos
manifestarán la buena impresión que tuvieron de usted dándole un prolongado apretón de manos.
IDENTIDAD ARABE
La identidad étnica de los árabes no debe confundirse con su
adscripción religiosa, y es anterior a la aparición del Islam,
tal como se demuestra históricamente porla
existencia de reinos árabes cristianos y de tribus árabes judías en
la antigua Arabia. Sin embargo,
actualmente la gran mayoría de los árabes son musulmanes, con pequeñas minorías
que siguen otras religiones, principalmente el cristianismo.
Por otra parte, los pueblos islamizados pero no arabizados, que
constituyen el 80% de la población musulmana mundial, no forman parte delmundo
árabe, pero sí del mundo islámico, que es geográficamente mucho más
extenso y diverso.
En la actualidad, la definición de quién es o no es árabe debe incluir uno o
más de los tres criterios siguientes
1. Criterio genealógico: los descendientes de las antiguas tribus de Arabia, habitantes iniciales de la Península
Arábiga y de Siria. Esta definición fue muy
empleada en la Edad Media, por ejemplo para Ibn Jaldún, que distingue
a los Prolegómenos entre los árabes sedentarios que habían sido
nómadas en el pasado y los árabes beduinos que todavía
eran nómadas en el desierto. Utiliza la expresión 'árabes
exnómadas' para referirse a los musulmanes sedentarios, pero nombrándolos
a continuación según la ciudad o el país donde vivían, es
decir, egipcios, hispanos oYemenitas.
Los genealogistas árabes medievales dividían los árabes en tres
grupos:
'Antiguos árabes': tribus que habían desaparecido o que habían sido
deshechas, como los
A'ad y Thamud, a menudo citadas en el Corán como
ejemplos del
poder de Dios para destruir los pueblos impíos.
'Árabes puros': los del sur de
Arabia, especialmente del Yemen,descendientes de
Qahtan (muchos de ellos emigrados tras la destrucción de la toma de Marib), y
sus rivales del
norte, descendientes de Adnan.
'Árabes arabizados' (musta ribah): los del centro y norte de Arabia,
descendientes de Ismael, hijo de Abraham. El Libro de los
Jubileos explica que los hijos de Ismael se mezclaron con los
hijos de Cetura y Abraham, y que sus descendientes se llamaron
'árabes' e 'ismaelitas'.
El criterio genealógico, sin embargo, fue perdiendo fuerza a medida que pueblos
distintos se iban identificando progresivamente como árabes.
2. Criterio lingüístico: los que hablan árabe como lengua
materna, incluyendo cualquiera de sus variedades locales. Esta
definición incluye a más de 300 millones de personas. Sin embargo,
algunos grupos que cumplen este criterio rechazan de
llamarse árabes en base a que no tienen ancestros árabes. Por ejemplo,
los egipcios prefieren definirse propiamente como egipcios, y no
árabes.
3. Criterio geopolítico: en el contexto del
moderno nacionalismo, cualquier ciudadano de
cualquier Estado donde el árabe es el idioma
oficial o uno de los idiomas oficiales, o que simplemente forma parte de
la Liga Árabe (con lo cual el árabe es idioma oficial de ese país,
aunque no lo hable la mayoría de la población). Esta
definición también incluiría más de 300 millones de personas, pero es la más
contestada y la más simplista de las tres. Es un criterio que excluye
toda diáspora árabe fuera del mundo árabe y en cambio incluye no sólo
los que se consideranárabes sino también poblaciones arabizadas que no se
consideran árabes ellas mismas, como la mayoría de libaneses y
de egipcios, tanto cristianos como musulmanes, y también minorías
étnicas no arabizadas que han conservado sus propias lenguas, distintas
del árabe, como los bereberes de Marruecos y de Argelia,
los kurdos de Irak o lossomalís, mayoritarios
en Somalia, un país no árabe y sin embargo miembro de la Liga Árabe.
La importancia relativa de cada uno de estos tres factores se ve de forma
diversa según quien lo formule, y a menudo hay discusiones. En
general, la mayoría de los que se consideran a sí mismos árabes se basan en una
superposición de las definiciones geopolítica y lingüística. Poca gente acepta una definición política de quién es árabe si no
se trata al mismo tiempo de hablantes de árabe. Por ejemplo, son
pocos los kurdos y los bereberes que se identifican como
árabes, aunque algunos bereberes sí lo hacen. Algunas minorías religiosas
de Asia occidental y del norte
de África que hablan árabe, como
los cristianos de Egipto, Líbano y Siria, a veces
no se consideran ellos mismos árabes y, obviamente por motivos políticos,
tampoco se llaman árabes los judíos orientales, originarios de los
países árabes, que son de lengua y cultura árabes pero de religión judía.
La Liga Árabe estableció en su declaración fundacional, en 1946,
que era árabe 'una persona que habla árabe, que vive en un país de lengua
árabe, que simpatiza con las aspiraciones de los pueblos de lengua
árabe'(una curiosa combinación de definición lingüística y política).
Durante la época de la expansión del islam, los siglos
VII y VIII, los árabes crearon un gran imperio gobernado
sucesivamente por los Raixidun, por los Omeyas y por
los abasíes, cuyos límites tocaban Francia al oeste, China al
este, el Asia Menor al norte, y Sudán al sur. Los árabes
expandieron el Islam y su lengua, que es la lengua del Corán,
mediante conversiones y asimilación cultural. Muchos grupos
fueron conocidos como
'árabes' a lo largo de este proceso de arabización,
complementario de la conquista militar. Por tanto, con el tiempo, el término
'árabe' se fue cargando de un significado más amplio que el de la
etnia original: aparece un 'árabe cultural' frente al 'árabe
étnico'. El panarabismo proclama que los
árabes comparten una misma historia, una misma cultura y una misma lengua.
La consecuencia lógica de ello fue la reclamación de un Estado
soberano donde quedaran agrupados todos los territorios árabes, pero el
panarabismo debe competir a menudo con los nacionalismos locales,
especialmente en Líbano, Siria, Irak y Egipto.
En la Edad Media, los cristianos de Italia y
los cruzados en general preferían la
palabra sarracenos para todos los musulmanes, sin distinción.
Los cristianos de Hispania los llamaban moros,
también sin distinción de origen, incluyendo los que vivían en
la Península Ibérica, aunque este término designaba originariamente los
habitantes del Magreb en la antigüedad.
Las Tradiciones ÁrabesMatrimonio - Boda Árabe
by: Rafi Michael
El matrimonio es un evento de gala en todas las
sociedades que se celebra con mucho fervor y emoción. En general, las
tradiciones se siguen las que se han practicado desde
hace siglos. Un matrimonio entre un niño y una niña se
considera una unión de dos almas.
Como un refrán bien
conocido que el hombre va y la mujer son las ruedas de un carro y cualquier
tipo de desequilibrio entre los dos puede resultar en una caída del carro. Con la
comprensión mutua de la naturaleza, una relación puede establecerse entre los
dos y pueden llevar una vida feliz y próspera.
Por lo general se siguen las reglas de la comunidad cuando
los matrimonios se llevan a cabo. la cultura
árabe no es una excepción a esta regla. Desde los tiempos
antiguos, la gente había estado practicando estas reglas.
leyes matrimonios árabes permiten que un hombre tenga
cuatro esposas. Pero en la edad moderna, cuando los gastos
son muy altos para mantener, los hombres son por lo general siendo fiel a una
sola esposa.
En la cultura antigua, el matrimonio era fijadas con
carácter general a la edad de diez u once años. El matrimonio era un contrato comercial. El matrimonio también podría tener
lugar entre primos primero y segundo del
lado del
padre. Esto se hizo probablemente extender a las familias y
las tribus. Un matrimonio se ha fijado sobre
todo por las familias que fueron seguidas de los arreglos necesarios.
Los divorcios eran raros, ya que puede romper la familia
extensa. Undivorcio puede ocurrir, si el marido dice: 'Me divorcio
de ti' tres veces a la esposa. Generalmente se lleva tres meses antes de
que la pareja de hecho separadas. Los niños varones se les permitió quedarse
con el padre.
En los matrimonios de Arabia,
no había espacio para el romance o en las citas. A menudo, los niños y
niñas se han reunido por primera vez el día de su
boda. Chica se le dio la dote que consiste en los regalos, joyas y el dinero. Novio también da algunos regalos a la novia. La novia de
dinero o el tradicional 'mehar hakh' También se prestó a los miembros
de la familia de la novia.
Antes de casarse, la novia fue condecorado con la henna.
patrones Hermoso se elaboraron en las manos y los pies
de la muchacha.
A menudo, la muchacha era la mitad de la edad de su marido si ella pasa a ser la cuarta esposa.
Las niñas fueron despreciados antes de la llegada del
Islam. Fueron asesinados a menudo después del nacimiento. Sin
embargo las mujeres, el Islam vigilancia y se les dio el debido honor. Varias leyes se aplicaron para su bienestar.
Las viudas se les permitía volver a casarse. Incluso las esposas profeta fueron divorciados. El islam reconoce la necesidad de las mujeres después de que
ella era viuda.
En las sociedades árabes, las mujeres se mantuvieron generalmente en un velo que los separa de la gente los hombres. Por lo general, alojado en los harenes. Ellos
no tienen permiso para salir hasta que estén acompañados por su marido o el
hermano.
Las mujerestambién fueron requeridos para cubrir sus rostros
cuando salen. Sin embargo, no es obligatorio como en casa.
A menudo, el matrimonio en la sociedad árabe se celebra con gran parte de la excitación
y la alegría como
cualquier otra comunidad. La fiesta de la comunidad con una gran cantidad de platos y bebidas se sirve a las huéspedes. La carne en las
sociedades árabes es parte principal de la cocina.
Bailes y música marca de la ocasión y levanta el ánimo de la
gente.
La cultura árabe es un estilo de vida, no una
religión. Muchas veces se confunde el islamismo con la cultura árabe: esto es un mito, como
muchos otros, creado por Hollywood.
No todos los árabes son musulmanes, ni todos los
musulmanes son árabes.
El país con más musulmanes del
mundo (más que en todos los países árabes sumados) es Indonesia, un
país no árabe.
Actualmente los países que comparten la cultura árabe y que además forman la
“Liga árabe” son 22:
- El Reino de Arabia Saudita.
- La República de Argelia.
- El Estado de Bahrein.
- La República árabe de Egipto.
- El Estado de los Emiratos Árabes Unidos.
- La República de Irak.
- El Reino Hachemita de Jordania.
- La República del Líbano.
- El Estado de Kuwait.
- Libia Popular Socialista Al Yamahiria Árabe.
- El Reino de Marruecos.
- La República islámica de Mauritania.
- El Sultanato de Omán.
- Palestina.
- El estado de Qatar.
- La República árabe de Siria.
- La República democrática de Somalía.
- La República democrática de Sudán.
- LaRepública de Túnez.
- La República árabe del
Yemen.
- La República popular democrática del
Yemen.
- La República del Yibuti.
LA MUJER, LA EDUCACIÓN Y LA VESTIMENTA
En gran medida, la situación de la mujer es una cuestión religiosa y no
cultural. Una prueba de esto es que en muchos de los países árabes, la
proporción de estudiantes universitarias es muy similar con el número de hombres estudiantes.
Lo mismo ocurre con las reglas de vestimenta: esto es conocido como hijab y es una
cuestión religiosa.
El kafiyyeh
El kafiyyeh es una prenda, de tipo cultural, que usan los hombres
sobre la cabeza. Es usado muchas veces para demostrar orgullo
por la identidad árabe.
El Narguile
El Narguile, también conocido como
pipa de agua, es un instrumento que permite filtrar el humo del tabaco a través de una cámara de agua,
lo que ayuda a quitarle los compuestos tóxicos. Es utilizado
por las diferentes clases sociales. Normalmente el tabaco es saborizado
con manzana, miel, frutillas, menta, mango o durazno.
LA RELIGIÓN
La mayoría de los árabes son musulmanes. El Islam es la
religión, el musulmán es el que practica la religión. Es como
decir Cristianismo y cristiano respectivamente.
El Islam tiene varios libros sagrados. El más importante es el Corán, cuyo mensaje fue escrito en su mayor
parte por el profeta Mahoma. De allí que para declarar que uno es
musulmán, se dice “Alá es el único Dios y Mahoma es su profeta”.
Otro libro sagrado del Islam es la Biblia. De hecho
hay una gran devoción en muchosgrupos musulmanes por la Virgen María.
El Islam predica la no violencia, el respeto, la solidaridad, sin embargo ha
sido utilizado, al igual que la Biblia por los cristianos, para justificar
actos violentos a lo largo de toda la historia.
Los vestidos típicos de las mujeres Palestinas son toda una
obra de arte. El bordado que podemos apreciar en esos
vestidos son unos diseños genuinos y de verdadero valor.
El punto de cruz es usado por las mujeres que utilizan
material hecho a mano.
En los primeros bordados predominaban las formas geométricas al igual que
motivos de flores y árboles. Al pasar de los años se
fueron incluyendo motivos nuevos como resultado de los eventos
históricos.
El bordado Palestino es rico en color, textura y por su
historia. Desde hace muchos años las niñas Palestinas
aprendían a bordar (tatriz) a la edad de seis o siete años. Sus madres
les enseñaban el punto de cruz creando al principio
motivos simples y de su pueblo natal.
La mujer Palestina expresa en sus bordados el sentido de la identidad y el
orgullo de sus ancestros.
Por ejemplo, el vestido tradicional de Gaza
incluye el color negro y el púrpura mientras que otros
usan el rojo, el amarillo,
el color oro…
La posición de la mujer casada se refleja en el estilo de bordar sus vestidos.
El color rojo en un vestido de una mujer casada
simboliza que esta en los años de procreación.
El bordado en azúl simboliza que la joven que lo esta usando
esta en tiempos de casamiento.
En la mayoría de los vestidos laparte del pecho es bastante elaborada al
igual que la parte de la espalda.
Actualmente se pueden conseguir bordas en chaquetas, cojines, almohadas,
chalecos… Cada pueblo tiene su vestido representativo.
LAS DANZAS
La danza se divide en clásica y folclórica, La primera se conoce como
la danza que bailan las odaliscas, sin embargo el folclore es totalmente
diferente. Bailan tanto mujeres como
hombre y éstos últimos llevan una indumentaria muy parecida a las de los
gauchos, como
bombacha, botas y chaleco. La diferencia es que usan un
turbante, llamado ikal.
Folklore Árabe y otras modalidades de baile .
Los bailes folklóricos tienen sus orígenes en las más distintas regiones del
Oriente Medio, Egipto y otros países árabes, y nos ayudan a comprender un poco
más sobre la cultura, arte, música, rituales y bailes de estos pueblos.
Danza del Bastón – Racks el Assaya
Es un baile folklórico de Said (región del
alto Egipto), inspirado en el Tahtib, baile tradicional de los hombres egipcios
que en el pasado utilizaban un bastón largo para reunir el rebaño, caminar y si
era necesario, defenderse. Estos pastores después de un
día de trabajo, cogían sus bastones y bailaban con alegría.
Racks el Assaya, como
es conocida en árabe, es la versión para las mujeres de este baile. La
delicadeza y la feminidad son los principales factores que diferencian los
estilos de las mujeres y de los hombres, ya que la bailarina demuestra toda su
habilidad girando el bastón (que son mucho más pequeños que losutilizados por
los hombres) con agilidad y ligereza.
El ritmo utilizado es el said, los movimientos son simples y precisos, la
bailarina gira el bastón vertical, horizontal y transversalmente, siempre en
armonía con los movimientos de caderas, pecho y cabeza.
Danza del Candelabro – Racks el Shamadan
Este baile es una alusión a que en Egipto, para atravesar el desierto por la
noche, las mujeres, iluminaban el camino de todos, sujetando candelabros en sus
cabezas.
Hoy este tradicional baile es realizado en bodas
egipcias, donde la bailarina, tradicionalmente, conduce el cortejo equilibrando
un gran candelabro, con velas encendidas, sobre la cabeza, iluminando el camino
de los novios, simbolizando prosperidad para la pareja. El ritmo utilizado en este baile es el Zaffe.
Danza de la Espada /Sable
Existe una leyenda que dice que los hombres egipcios
volvían de la guerra y exhibían sus sables en bailes que parecían luchas y
representaban la fuerza masculina.
En la versión femenina se mantienen estas características,
añadiendo la bailarina el equilibrio de la espada en la cabeza, pecho, cadera,
vientre, cintura y piernas. El ritmo queda a criterio
de cada una, los movimientos suelen ser delicados y sinuosos.
Danza con las Velas
Forma parte del
folklore egipcio. Es una variación de Racks el Shamadam (danza del
candelabro) y se baila sobre todo en bodas, bautismos y cumpleaños. Se utilizan
dos copas, con una vela encendida en cada una de ellas.
Con las copas en las manos, entre losdedos, índice y medio, la bailarina se
mueve abriendo y cerrando los brazos alternadamente,
“iluminando el cuerpo” con las velas, exaltando los movimientos, equilibrando
las copas de muchas maneras, en el vientre, en las piernas, girando con las
copas. El ritmo utilizado es el lento y los movimientos son
suaves y sinuosos.
Danza con las Flores
Muy utilizada en Egipto en fiestas de boda, maternidad y en la llegada de la
primavera. Antiguamente, las campesinas iban a la recogida de las flores en el campo, y después de
un día cansado de trabajo, ellas cantaban y bailaban.
En los tiempos actuales, utilizando un cesto lleno de
flores, la bailarina crea una coreografía alegre en celebración a la vida,
pudiendo distribuir las flores entre los
invitados.
Danza del Cántaro /Racks al Ballas
Era ejecutada en ceremonias presididas por los faraones al margen del Río Nilo, para pedir
al río la fertilidad de la tierra y la abundancia de las cosechas.
Hoy en Egipto, las campesinas que van al Río, sea para coger agua o lavar sus
ropas, realizan un baile utilizando cántaro, bailando
y cantando muy alegremente por el camino, utilizando el ritmo Falahi.
Zar
Es una danza ritual popular egipcia, la bailarina danza como si estuviera en
trance, trabajando giros, movimientos de cabeza y pelo. Es común que la
bailarina esté acompañada de un hombre que bendice su
cabeza con inciensos aromáticos.
El Zar para los egipcios, es también una ceremonia religiosa, que tiene el
objetivo de curar una enfermedad,causada por un
demonio. Cuando bailamos sentimos el intenso y difícil que es
dramatizar esta ceremonia y convertirla en baile.
Dabke
Tiene su origen en Egipto, pero su fuerza tradicional
viene del Líbano, siendo la danza folklórica más viva en este país. Actualmente
hombres y mujeres bailan lado a lado cogidos de la mano y con marcación
constante de los pies.
Tiene un estilo muy alegre y la vestimenta de los
bailarines recuerda su vida en las montañas del Líbano.
Danza del
Puñal
Era una reverencia a la Diosa Selkis, Diosa de los escorpiones que representa
el sexo, la muerte y las transformaciones. El puñal además de ser un símbolo fálico, también puede causar la muerte. La Bailarina
debe buscar los orígenes de este baile en sus
actuaciones. Es un baile misterioso y generalmente la
bailarina empieza su baile ocultando el puñal, enseñandolo lentamente. La
creatividad e imaginación son fundamentales.
Haggala
Danza de origen Líbia, que en la autenticidad de su ritual es presentada
por una bailarina que es la “Agalla”, que baila con una ropa que cubre
completamente su cuerpo. Frente a los hombres, que están alineados en fila, la
Haggala escoge uno para bailar con ella, todos los
demás no bailan y se limitan a cantar y aplaudir.
Malea Laff
Este baile tiene origen en los suburbios del Cairo.
La bailarina utiliza todo su encanto, entra en el escenario envuelta en un gran velo (Malea), de tela gruesa y negra, que es
enrollado y desenrollado, enseñando poco a poco su cuerpo sujetándolosobre los
hombros, brazos y ajustándolo marcando la silueta.
La principal característica de este baile es la
naturalidad. Es muy común que la bailarina actúe con chicles en la boca, cante
e diga algunas palabras en árabe mientras ejecuta su baile. El
ritmo utilizado es el Laff.
Khaliji
Khaliji en árabe significa golfo. Este baile es tradicional del Golfo Pérsico, Península
Arábica, Arabia Saudí, Kwait Bahrain,
Qatar, Emiratos árabes y Oman. La ropa
típica es el “Tobe al Nashar’ar”, un vestido muy largo y ancho, bordado, usado
encima de la ropa típica de la danza del vientre. La bailarina lo utiliza en su
baile con movimientos delicados y bien marcados. Los movimientos esenciales son
de los pies, manos, hombros, cabeza y pelo, que puede ser echado hacia los
lados, hacia delante y hacia atrás.
Generalmente se actúa en bodas y el ritmo utilizado es el
Saudi.
Danza del la Pandereta /Daff
El daff es el instrumento utilizado en esta danza de origen
gitana-egipcia, utilizado en celebraciones y con alegría. Hay evidencias en la
historia egipcia, judía y árabe que el Daff en la antigüedad era tocado
solamente por las mujeres, aunque con el paso del tiempo ha
dejado de ser exclusividad femenina.
Precisión es el secreto de esta danza y la concentración de la bailarina debe
estar en tres puntos: en los movimientos, en la expresión facial y en el toque
correcto del
instrumento. Es necesario coordinar y armonizar los movimientos de cadera,
pechos, brazos y cabeza mientras se toca el daff,expresando
alegría y difundiendo buena energía por todo el ambiente.
Este número requiere mucho entrenamiento, pues como cualquier
instrumento que tocamos mientras bailamos, debe estar acompasado con el ritmo,
y en el tiempo correcto. Con el sonido de la pandereta, la bailarina transforma
el ritmo en movimiento visible, transformándose en un
instrumento vivo y sonoro. Los ritmos utilizados son: Falahi, Said, Laf y solos
de darbuka y percusión.
Características
- El Daff tiene 30cm de diámetro y cinco pares de címbalos situados
métricamente dentro de las ventanas en el borde del instrumento.
- No confunda el Daff con el Riqq que es otro tipo de pandereta utilizada por
músicos y también muy importante para la música árabe, pero que mide 20 cm. de
diámetro y tiene 10 pares de Címbalos.
- El Daff puede ser tocado por la bailarina con las dos manos, con una lo
sujeta, con la otra lo golpea, o también puede moverlo rápidamente provocando
el efecto de vibración del sonido.
- Existen numerosas maneras de golpear el instrumento contra el propio cuerpo,
las principales zonas son: cabeza, hombro, codo, rodilla y cadera.
Baile con la Serpiente
En Egipto, la Diosa Uazit, la gran diosa serpiente, era la guardiana de las
regiones sagradas del
reino de los muertos, símbolo de renovación y de sabiduría, a veces considerada
buena y otras mala. Hay un texto grabado en el ataúd del Faraón Seti I que
dice “el alma de todos los dioses vive en las serpientes”.
Estudios realizados por el mitólogo JosephCampell, observan culto a las
serpientes en varias regiones como
Grecia, India,
África, Australia,
Indonesia
entre otras.
Actualmente en la India la
serpiente sigue considerándose un animal sagrado y
símbolo de suerte para los indios y adeptos del yoga. Es la serpiente
de fuego que se mueve por todo el cuerpo transformando la energía sexual en
energía espiritual, capaz de curar.
Muchos pasos de la Danza del Vientre se basan en los
movimientos de la serpiente y sobre el baile con este animal, lo que existe son
pinturas antiguas de mujeres vestidas de bailarina, cogiendo en su mano una
serpiente. Esa danza es una exaltación al femenino. Es
importante recordar que la bailarina debe cumplir los requisitos legales y
veterinarios para preservar a seguridad y el bien estar del animal.
Solos de Darbuka
Sus orígenes provienen de los tiempos rituales, donde sacerdotisas exaltaban la
fuerza de la tierra, a través de los movimientos que acompañan el ritmo fuerte
y bien marcado de la percusión.
Actualmente, la bailarina en este tipo de actuaciones,
casi siempre improvisa su número, moviendo compasadamente todo su cuerpo y
principalmente la cadera, tornándose elemento vivo de la batida de la darbuka.
Cuando la actuación es en directo, el músico sigue a través del ritmo, los
movimientos de la bailarina.
Baile con los Velos y Los Siete Velos
Para la famosa danza de los siete velos existen diversas versiones que intentan
explicar su origen. Quizás la más conocida sea la
historia mitológica deIsthar o Astart, Diosa Babilónica del Amor y de la
fertilidad, Tamuz, su amor, había perdido la vida y fue llevado al reino de
Hades y para reencontrarlo, Isthar cruzo los sietes portales del submundo,
dejando en cada uno de ellos uno de sus velos, revelando de esa manera su
verdad, su alma, liberando su espíritu y así pudo volver a juntarse con su
amor. A partir de esa historia el velo pasó a simbolizar el alma
femenina.
Otra de las versiones que explican el origen de esta danza es la historia
bíblica que dice que Salomé habría bailado lo que seria la danza de los siete
velos para el rey Herodes, marido de su madre, a cambio de la vida de San Juan
Bautista, pues ella estaba enamorada del profeta, que no sentía lo mismo por
ella, debido a su condición religiosa y evitaba mirarla para no caer en la
tentación. Influenciada por su madre, ella hizo caso a
su padrastro y bailó para él. Enloquecido y enamorado el rey
le dijo que podría pedir lo que quisiera, y otra vez influenciada por la madre,
pidió la cabeza de su amor en una bandeja de plata. Horrorizada
y arrepentida, Salomé dijo que el profeta por fin le había mirado.
El misterio y la sensualidad protagonizan esta danza, que generalmente utiliza
el ritmo wahde (rimo lento), con movimientos que valoran la utilización del velo, que debe ser como la extensión de la
mano de la bailarina. Quien aprecia el baile, no debe notar
donde acaba uno y empieza el otro. La bailarina ha de saber interpretar
cada música, abusando de su creatividad yexteriorizando las emociones
transmitidas por la música.
Baile con los Crótalos / Zagats / Snujs.
Existe una historia egipcia que dice que en una determinada época del año, las sacerdotisas de
Bast (Diosa que representaba los poderes benéficos del sol), bajaban el Río Nilo, anunciando
las festividades en honor a la diosa. Para la ocasión, tocaban una especie de platillos de metal, que luego
fue sustituido por los Zagats. En aquella época se
creía que al bailar con los crótalos, el ambiente era purificado y los malos
espíritus alejados.
La Bailarina que se propone aprender a tocar los crótalos, escoge un camino de paciencia y perseverancia. El
tiempo de aprendizaje depende de la dedicación de cada una.
El primer paso es conocer algunos ritmos y entrenar insistentemente con o sin
música. Básico (1, 2 ), baladí y malfuf son
generalmente los primeros ritmos estudiados.
Después la bailarina debe empezar a entrenar mirándose
al espejo, trabajando la expresión facial y los movimientos del baile que deben ser coordinados y
armonizados con el toque de los Zagats.
Para actuar en público, utilizando los crótalos,
es necesario estar muy segura, pues tan solo un toque
equivocado puede ser percibido incluso pro el público no experto.
ASPECTOS CULTURALES ARABES QUE AFECTAN UNA NEGOCIACION
Uno de los distintivos que se le atribuyen a la cultura islámica es la
violencia y la guerra, sin embargo son acusaciones de personas que no conocen
realmente esta cultura.
Los musulmanes creen en unúnico Dios llamado Ala y que Mahoma es el mensajero
de Ala. El islam se basa en el Corán (libro sagrado) y en sus cinco pilares: la
profesión de Fe (no hay más Dios que Ala), la oración, el zaque (limosna), el
ayuno en el mes de Ramadán y la peregrinación a la Meca.
El islam significa paz y respeto por los otros, en teoría para que pueda
existir guerra en la cultura islámica debe haber un antecedente de amenaza o
agresión, ellos están en contra de la violencia, sin embargo la vida práctica
es distinta a lo que deberías ser
Se dice que la agresión contra las mujeres y las muertes injustificadas, son
provocadas por ellas mismas el irrespeto hacia algún hombre, las lleva hacia
una falta de honor y todo esto debe ser gravemente castigado. El hombre tiende a ser extremadamente dominante y machista.
Al realizar negociaciones con ellos guardar las apariencias es muy importante;
los asuntos de familiares y amigos reciben alta
prioridad, las mujeres están excluidas de las situaciones de negocios; la
voluntad de Dios gobierna todas las actividades y se le menciona con frecuencia
en la negociaciones y reuniones sociales.
Iniciar el saludo es agradecido el cual se realiza dando la mano con la derecha
y colocando la izquierda encima del hombro de la otra persona. Sin embargo si se trata de saludar a una mujer algunos la saludaran
y otros no. Si se da ese caso es importante que
la mujer espere a que el hombre la salude. Las manos en esta
cultura son significativas, la mano izquierda es consideradasucia, por lo cual
no debe utilizarse frecuentemente, no se puede señalar con esta ya que si se
hace crea insultos.
Idioma árabe
Árabe
'العربية / Al-Ê•arabA«yyah
Hablado en
Arabia Saudita
Argelia
Baréin
Egipto
Emiratos Árabes Unidos
Irak
Jordania
Kuwait
Líbano
Libia
Marruecos
Mauritania
Omán
Catar
Sahara Occidental
Siria
Sudán del Sur
Sudán
Autoridad Nacional Palestina
Túnez
Yemen
Minorías en:
Alemania
Argentina
Australia
Bolivia
Brasil
Canadá
Colombia
Chile
Eritrea
Estados Unidos
Filipinas
Francia
Grecia
Guatemala
India
Indonesia
Irán
Italia
México
Panamá
Perú
Portugal
Reino Unido
Uruguay
Venezuela
Región
Mundo árabe principalmente
Hablantes
• Nativos:
• Otros:
280 millones
• 280 millones1
• sin datos
Puesto
8.o (Ethnologue, 2009)
Familia
Afro-asiática
Semítica
Occidental
Árabe
Escritura
Alfabeto árabe
Estatus oficial
Oficial en
Arabia Saudita
Argelia
Baréin
Catar
Egipto
Emiratos Árabes Unidos
Irak
Jordania
Kuwait
Líbano
Plantilla:Geodatos Wadiya
Libia
Marruecos
Mauritania
Omán
Siria
Sudán
Túnez
Yemen
Cooficial en:
Chad
Comoras
Israel
Sahara Occidental
Somalia
Yibuti
Regulado por
Diferentes academias locales:Consejo Supremo de la lengua árabe en Argelia
Academia Árabe de Damasco en Siria
Academia de la Lengua Árabe de El Cairo en Egipto
Academia de Ciencias de Irak en Iraq
Academia de la LenguaÁrabe de Jartum en Sudán y Sudán del Sur
Academia de la Lengua Árabe en Rabat en Marruecos
Academia Jordana de la Lengua Árabe en Jordania
Academia de la Lengua Árabe en Libia en Libia
Fundación Bayt al-Hikma en Túnez
Academia de la Lengua Árabe de Israel2
Códigos
ISO 639-1
ar
ISO 639-2
ara
ISO 639-3
ara
Extensión del árabe
El árabe (antiguamente
llamado arábigo, arabía3 o algarabía) es
una macrolengua de la familia semítica, como el arameo,
el hebreo, elacadio, el maltés y otras lenguas similares. Es el octavo idioma más hablado en el mundo (número de hablantes
nativos) y es la única lengua oficial en veinte países y cooficial en al menos
otros seis, y una de las seis lenguas oficiales de la Organización de
Naciones Unidas. Es también la lengua religiosa del islam.
La lengua árabe comprende tanto una variedad estándar que se observa en
lectoescritura, en ocasiones formales y en medios masivos de comunicación
(fuṣḥà o estándar moderno - اللØsØ© العربية الÙصØÙ‰ ,
ampliamente basado en el árabe clásico pero no idéntico a él), como
numerosos dialectos coloquiales, que a veces pueden ser incomprensibles entre
sí debido a diferencias lexicales y fonológicas, mientras que mantienen mayor
continuidad en el plano sintáctico.4 La denominación de esta lengua en el
propio idioma árabe es [al-luga] al-‘arabiyya (la [lengua] árabe),
aunque en algunos dialectos como el egipcio se
denomina ‘arabA« (en género masculino).
Historia de la lengua
La lengua árabe pertenece a la ramasemítica meridional de la familia
afroasiática. La literatura árabe comienza en el siglo
VI d. C. y se puede dividir a grandes rasgos en los siguientes
períodos
Árabe preclásico, en este período ya se registraba una notoria diferenciación
dialectal.
Árabe clásico, basada en la lengua usada para redactar el Corán y las
obras posteriores que usaban esa variedad de árabe como modelo.
Árabe postclásico o estándar moderno.
Durante el período postclásico surgieron variedades de árabe coloquiales,
algunas notoriamente diferentes del
árabe clásico y del árabe estándar moderno,
que son usadas como
lenguas habladas, en programas de televisión regionales y otros contextos
informales.
[editar]Árabe preclásico antes del Islam
Siglos antes del surgimiento del Islam las tribus árabes ya habían emigrado
hacia las regiones de Palestina, Siria y Mesopotamia; los
árabes eran el grupo dominante entre los habitantes de Palmira, gobernada
por largo tiempo por una dinastía de origen árabe, hasta que los romanos
destruyeron ese reino en el 273 d. C. Entre el siglo I a.C. y el
siglo III d. C., los nabateos establecieron un Estado que
alcanzaba el Sinaí en el occidente, el Hiyaz en el oriente
y desde Mada'in Salih en el sur, a Damasco en el norte,
teniendo a Petra como su capital. Las tribus arabófonas de Palmira y los nabateos usaron el alfabeto
arameo como
sistema de escritura, pero la influencia del
árabe está claramente atestiguada en inscripciones en las que se usan nombres
propios y vocablos árabes.
Elcorpus de textos preislámicos, que cubre los siglos VI y
VII d. C., fue recogido por los filólogos árabes de los siglos VIII y
IX. pero el árabe clásico no era una lengua
uniforme, pues los filólogos árabes hablan de un dialecto dividido entre la
zona occidental del Hiyaz y la oriental de Tamim y otras tribus beduinas. Los fonemas glotales oclusivos preservados en los dialectos
orientales habían sido reemplazados en los dialectos de Hiyaz por vocales o
semivocales.
[editar]Árabe clásico tras el surgimiento del
Islam
El Corán, el primer texto literario escrito en árabe clásico, está compuesto en
un lenguaje muy idéntico al de la antigua poesía. Tras la difusión del Islam se convirtió en la lengua ritual de los musulmanes
y también en la lengua de la enseñanza y la administración. El incremento de
pueblos no árabes que participaban de las nuevas creencias por un lado y la voluntad de los musulmanes de proteger la
pureza de la revelación por otro, condujo al establecimiento de normas
gramaticales y a la institucionalización de la enseñanza de la lengua.
El desarrollo de normas gramaticales tuvo lugar en el
siglo VIII, junto con un proceso de unificación y normalización de la lengua
culta. Expresiones y formas propias de la poesía en los períodos pre-islámico e
islámico temprano, así como
del Corán, desaparecieron de la prosa durante
la segunda mitad del
siglo VIII. Tras la creación de un árabe clásico
normativo por los gramáticos árabes, la lengua permaneció básicamente
invariable en sumorfología y estructura sintáctica, convirtiéndose en la lengua
culta del
mundo islámico.
En su forma normativa, el árabe clásico fue adoptado también, además de por las
élites educadas musulmanas, por otras minorías religiosas, como judíos y
cristianos. Sin embargo, la lengua vernácula desde el
principio era muy diferente al árabe clásico, que se convirtió en una lengua de
erudición y literaria incluso en las regiones arabófonas. Esta situación
lingüística, en la que dos variantes diferentes de la misma lengua, una baja y
otra alta, conviven es lo que se ha denominado
diglosia. La cuestión de cuándo se produce esta diglosia en la comunidad
arabófona es muy controvertida. El concepto tradicional árabe es que se
desarrolló en el primer siglo de la era islámica, como resultado de
las conquistas árabes, cuando los no árabes comenzaban a hablar árabe; otros en
cambio llegan a la conclusión de que la diglosia es un fenómeno preislámico.
Durante muchos siglos la enseñanza del árabe estuvo bajo el dominio
de los eruditos musulmanes, no teniendo mucho lugar los judíos y cristianos,
que no compartían plenamente la educación filológica.
[editar]Árabe moderno normativo
Como lengua literaria y erudita, el árabe clásico continúa hasta el día actual,
pero en los siglos XIX y XX surgieron nuevas élites que influidas por el poder
y la civilización occidental revitalizaron el árabe clásico y formaron una
medio lingüístico denominado árabe moderno normativo, adaptado a las cuestiones
de la vidamoderna. A través de los medios de comunicación, el
árabe moderno ha tenido amplia influencia sobre el público y es la lengua
oficial en todos los países árabes, incluyendo Somalia
e Israel.
También es la segunda lengua por todo el mundo islámico, particularmente entre
los representantes religiosos del Islam.
El árabe moderno difiere del árabe clásico sólo en
vocabulario y características de estilo; su morfología y estructura sintáctica
no han cambiado, pero hay innovaciones periféricas y en secciones que no están
estrictamente reguladas por las autoridades clásicas. Añadido a esto hay
diferencias regionales en el vocabulario, dependiendo de la influencia de los
dialectos locales y de lenguas extranjeras, tales como el francés en el norte
de África o el inglés en Egipto, Jordania y otros países.
[editar]Uso y estatus
Países donde el árabe es la única lengua
oficial Países donde el árabe es cooficial con
otras lenguas
El árabe coloquial es hablado como lengua materna por unos 150 millones de
personas, siendo entendida también por varios millones que la usan como lengua
coránica.
En las regiones donde se habla la lengua árabe se da la
peculiaridad de la diglosía. El término diglosía se
refiere al hecho de que una misma lengua tiene dos variedades básicas que
conviven una al lado de la otra, realizando cada una funciones diferentes.
Probablemente este es un fenómeno lingüístico universal,
aunque en árabe es un hecho que une a todo el mundo árabe. Salvo los hablantes
de árabechipriota, maltés y la mayor parte de las variedades de juba y chádico,
esta característica es común a los demás hablantes de árabe y probablemente ya
proviene del
período pre-islámico.
La diglosia se aprecia en el hecho de usar árabe coloquial para la vida
cotidiana y árabe moderno normativo en la escuela; generalmente el árabe
moderno normativo se usa en textos escritos, sermones, tesis universitarias,
discursos políticos, programas de noticias, mientras que el coloquial se usa
con la familia y amigos, aunque también en algunos programas de radio y TV. El
árabe moderno normativo es la marca de panarabismo, pues entre algunos
dialectos del árabe
hay un alto grado de ininteligibilidad, como
entre el marroquí y el iraquí.
[editar]Distribución geográfica
El árabe es una de las lenguas del mundo con mayor número de hablantes,
alrededor de 280 millones como primera lengua y
250 millones como
segunda lengua. Representa el primer idioma oficial en Arabia
Saudí, Argelia, Baréin, Egipto, Emiratos Árabes
Unidos, Irak, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauritania, Omán, Autoridad
Palestina, Catar, Sáhara
Occidental, Siria, Sudán, Túnez y Yemen. Se habla
también en zonas deChad, Comores, Eritrea, Irán, Malí, Níger, Senegal, Somalia, Turquía, Yibuti y
otros países. Además, varios millones de musulmanes
residentes en otros países poseen conocimientos de árabe, por razones
básicamente religiosas (ya que el Corán está escrito en árabe).
Desde 1974 es una de las lenguas oficiales
delas Naciones Unidas.
[editar]Dialectología y variantes
Variantes en los estados miembros de la Liga Árabe.
Lingüísticamente la principal diferencia entre las variantes de árabe es la que
se da entre las variedades orientales y occidentales, cada uno con un cierto
número de subdivisiones
Variantes occidentales (o magrebíes):
El árabe andalusí (†), de la antigua Al-Ándalus.
Árabe magrebí, que incluiría
Árabe marroquí
El magrebí oriental (Argelia y Túnez)
Árabe argelino
Árabe tunecino
Además de variantes de transición como
las de Libia, (Árabe libio).
Árabe sahariano, frontera argelina-marroquí, y en menor
medida en Níger.
Hassanía (Sáhara Occidental y Mauritania), también
en Marruecos y Argelia.
Maltés, que es la forma más divergente de árabe, muy influida
por el siciliano.
Variantes orientales (o mashrequíes)
El árabe sudanés, de Sudán y Chad.
El árabe juba, de Sudán del Sur
El árabe egipcio, de Egipto; el más conocido por el resto del mundo árabe gracias al cine y la televisión, sobre
todo en su variedad del Bajo
Egipto, que se ha convertido en una especie de koiné prestigiosa.
El árabe levantino o shami,
de Líbano, Siria, Jordania, Israel y los Territorios
Palestinos.
Árabe libanés
El árabe mesopotámico, de Irak, más similar al árabe levantino pero
con rasgos del
árabe más septentrional.
Árabe peninsular
El árabe del Golfo Pérsico, de la península arábiga;
de Kuwait, Irak, Arabia
Saudí, Baréin, Catar, Emiratos Árabes Unidos y Omán.
El árabe najdí, de laregión de Najd en Arabia
Saudí y los desiertos de Jordania y Siria.
El árabe hiyazí, de la región del Hiyaz en Arabia
Saudí.
El árabe yemení, de Yemen.
[editar]El árabe dialectal y la diglosia
Se llama en general árabe dialectal a la multitud de variedades
coloquiales locales del árabe. La lengua oficial y
literaria es sólo una, pero las variedades habladas son muy distintas entre sí,
de modo que la intercomprensión resulta difícil en muchos casos.
Suele decirse que la diferencia entre dialectos árabes es la misma que hay
entre lenguas romances, pero esto es una exageración.
La formación de los dialectos se debe a varios factores combinados tales como la exportación de las
variedades dialectales existentes en Arabia antes
de la expansión islámica, la influencia de los substratos, el aislamiento
geográfico y cultural de algunas zonas y la influencia de las lenguas de la
colonización. Las mayores diferencias se dan entre los
dialectos orientales omashrequíes y occidentales o magrebíes.
En la actualidad el árabe estándar es comprendido generalmente y la mayoría de
los árabes es capaz de hablarlo con mayor o menor corrección: es la lengua de
la escritura, del
Corán, de la enseñanza, de las instituciones y de los medios de comunicación. También es comprendido en general el árabe egipcio, dialecto
oriental con algunos rasgos magrebíes, exportado a todo el mundo árabe a través
de gran cantidad de películas, series de televisión y canciones.
istema de escritura
Artículo principal: Alfabetoárabe.
El árabe utiliza un sistema de escritura propio que se escribe de derecha a
izquierda, uniendo las letras entre sí, de modo que cada letra puede tener
hasta cuatro formas, según se escriba aislada, al principio, en medio o al
final de la palabra.
Salvo contadísimas excepciones, a cada grafema corresponde un fonema, esto es,
apenas existen letras mudas, letras omitidas, ni letras que en determinadas
posiciones, o unidas a otras, tengan un valor distinto al que les corresponde
en principio. Las excepciones se suelen deber a la tradición
religiosa.
En los árabes hablados algunas letras tienen valores
diferentes, según la región, al que tienen en árabe clásico. Por lo general, estas particularidades locales de pronunciación se
mantienen cuando el hablante utiliza el árabe estándar.
En árabe no existen las letras mayúsculas. Hubo un intento de introducirlas en los años 20, pero no fue
aceptado. Dado que los nombres propios árabes suelen tener significado, a
veces, para evitar confusiones, se les encierra entre paréntesis o comillas.
El árabe ha incorporado (y adaptado en algunos casos) los
signos de puntuación de las lenguas europeas: el punto, la coma (ØŒ), el punto
y coma (Ø›), la interrogación (ØŸ), etc. Los puntos
suspensivos suelen ser dos y no tres.
[editar]Fonética y fonología
[editar]Vocales
El Árabe estándar moderno tiene 3 vocales, con formas cortas y largas: /a/,
/i/, /u/. Hay también 2 diptongos: /aj/ y /aw/.
[editar]Consonantes
El inventario consonántico delárabe está formado por los siguientes fonemas:
Fonemas consonánticos del árabe estándar
Labial
Interdental
Dental/Alveolar
Postalveolar
Palatal
Velar
Uvular
Faríngea3
Glotal
simple
enfática
simple
enfática
Nasal
m
n
Oclusiva
sorda
tÌS
tÌSË
k
q
Ê”
sonora
b
dÌS
dÌSË
Ê’~dÊ’~Ét1
Fricativa
sorda
f
θ
s
sË
ʃ
x~χ4
A§
h
sonora
ð
ðË~zË
z
É£~Ê4
Ê•
Aproximante
l2
j
w
Vibrante
r
Género
El árabe tiene dos géneros: masculino y femenino. Generalmente son femeninas
las palabras que 'tienen forma de femenino', es decir, los singulares
que acaban en Ø©, اØt o Ù‰ (-A'h, -a, -à, todas estas terminaciones suenan
aproximadamente como
la a española), y son masculinas las que no tienen esas terminaciones.
La mayoría de las excepciones a esta regla son
femeninos sin terminación de femenino. Entre ellas
Las que se refieren a seres femeninos: أم umm (madre); Ùرس faras (yegua);
مريم Maryam (María, nombre propio).
Los nombres de vientos.
Las que pueden por analogía considerarse fuentes de
vida y otras relacionadas con ellas: شمس šams (sol);
نور nÅ«r (luz); نار nAr (fuego); رØÙ… raḥm (útero);
أرض arḠ(tierra).
Los nombres de las partes del cuerpo pares en número:
يد yad (mano); عين ‘ayn (ojo).
Otras por el uso: قوس qaws (arco)
بئر bi'r (pozo), طريق á¹arA«q (camino).
Es muy infrecuente que una palabra con terminación defemenino sea masculina. Es el caso de los numerales tres a diez en masculino, y de la
palabra خليÙØ© jalA«fa (califa o jalifa).
El femenino singular de los seres animados casi siempre se forma añadiendo la
terminación Ø© (-at) al masculino: كاØSب kAtib (escritor) >
كاØSبة kAtiba (escritora);
مسØSخدم mustajdim (usuario) >
مسØSخدمةmustajdima (usuaria); صØراوي á¹£aḥarAwA« (saharaui)
> صØراوية á¹£aḥarAwiyya, etc.
Algunas palabras tienen ambos géneros, como
Ù‚ØSيل qatA«l (muerto /a
[editar]Número
En árabe hay tres números: singular, dual y plural.
En el singular hay que incluir los singulativos, es
decir, aquellas palabras que indican unidad respecto a una palabra que indica
colectivo. Por ejemplo, زيثونة zaytūna ([una]
aceituna) es singulativo de زيØSون zaytÅ«n (aceituna,
genérico). zaytÅ«na puede tener un plural
زيØSوناØS zaytÅ«nAt ([unas] aceitunas). El
singulativo se hace añadiendo la terminación de femenino Ø© ([a]) al nombre de
colectivo.
El dual indica dos unidades. Se forma
añadiendo la terminación -An (nominativo)
o -ayn (acusativo/genitivo): بØر baḥr (mar) > بØرين baḥrayn (dos
mares, Baréin). Tiene su reflejo también en la
conjugación verbal. En árabe dialectal el dual es poco
productivo, reservándose en general para usos ya acuñados, y no se utiliza en
los verbos.
El plural árabe ofrece una gran dificultad.
Tenemos que distinguir entre
El plural regular: se forma añadiendo las terminaciones ون -Å«n o
ين -A«n (nominativo y acusativo/genitivo, respectivamente) en
masculino, y la terminación اØS -At enfemenino.
El plural masculino se utiliza sobre todo para palabras
referidas a seres humanos. El plural femenino está más extendido, puede
usarse para seres animados e inanimados y suele ser el plural habitual de las
palabras con marca de femenino Ø© ([a]):
مسØSخدمون mustajdimÅ«n (usuarios); مسØSخدماØS mustajdimAt (usuarias).
El plural fracto es el más habitual. Se forma por flexión interna de la palabra en singular.
Volviendo a las raíces y las formas, se trata de poner las radicales del
singular en otro paradigma, que es el plural de ese singular. La precisión
es importante, porque en la mayoría de los casos no hay modo de saber a ciencia
cierta qué plural corresponde a un singular dado, ni qué singular corresponde a
un plural: el hablante debe actuar por analogía o aprender el singular y el
plural de cada palabra. Ejemplos
ولد walad (muchacho) pl. أولاد awlAd.
ملاك malak (ángel) pl. ملائكة malA'ika.
ÙƒØSاب kitAb (libro) pl. ÙƒØSب kutub.
Øمار ḥimAr (asno) pl. Øمير ḥamA«r
عالم ‘Alim (ulema) pl. علماØt ‘ulamA' (de
donde viene la palabra castellana).
En otros casos, a determinada forma de singular corresponde
determinada forma de plural indefectiblemente. Por ejemplo
قانون qAnÅ«n (ley) pl. قوانين qawAnA«n
صاروخ á¹£ArÅ«j (misil; porro) pl. صواريخ á¹£awArA«j
A veces una palabra tiene varios plurales posibles. El árabe estándar tiende a
simplificar y fijar en este caso una sola forma de
plural para palabras que en clásico podemos encontrar con varios plurales,
según épocas y lugares. Pero apesar de tal tendencia,
es difícil saber cuál de las varias formas que listan los diccionarios es la
estándar, pues es normalísimo que siga usándose más de una.
Las diferencias persisten también en los dialectos coloquiales:
كاس kAs (copa) pl. estándar كؤوس ku'Å«s, pl. marroquí
كيسان kA«sAn.
Øاجة ḥAǧa (cosa) pl. egipcio ØاجاØS ḥAǧAt, pl.
marroquí ØاجاØS ḥAǧAt o Øوائج ḥawA'iǧ
Según los gramáticos, en palabras de varios plurales posibles, los plurales de
formas a12u3, a12A3, a12i3a, o 1i23a (los números son las letras radicales), o
el plural regular masculino, deben usarse para conjuntos de tres a diez. Estas formas se llaman paucales, o plurales de pequeño número.
En ninguna época se ha seguido esta regla a rajatabla, pero muchos siguen
diciendo queṯalAṯatu ašhur ('tres meses') es más correcto
que ṯalAṯatu šuhÅ«r.
[editar]Declinación
El árabe clásico tiene una declinación con tres casos (nominativo, acusativo y
genitivo) y dos formas (determinado e indeterminado) para cada caso.
La declinación aparece generalmente como signo diacrítico colocado
sobre la letra final. Como las vocales breves, no se escribe salvo en textos
didácticos o cuando hay riesgo de confusión
dAr دار (casa)
caso
determinado
indeterminado
nominativo
dAru دارÙ
dArun دارٌ
acusativo
dAra دارَ
dAran داراً
genitivo
dAri دارÙ
dArin دارÙ
Como se puede ver, las letras que se escriben son siempre las mismas excepto en
el caso del acusativo indeterminado, en el que el diacrítico va colocado sobre
un alif (ا). Lasterminaciones de plural y dual tienen, como
hemos visto, su propia declinación que sí implica variación en las letras, y lo
mismo ocurre con algunas formas verbales.
Al ser diacríticos, quien lea en voz alta un texto no
vocalizado debe comprender el texto para saber qué caso pronunciar al final de
cada palabra. Esto implica que la declinación realmente no aporta nada a la
comprensión del
texto; de hecho es redundante porque su función ya la realizan las
preposiciones y la posición de las palabras dentro de la frase. Se trata de un arcaísmo utilizado en árabe ante todo por su valor
estético, ya que a los oídos árabes suena más armónica una frase en la que se
pronuncian todas las declinaciones porque éstas ligan unas palabras con otras.
El árabe estándar suele omitir aquellas flexiones que no tienen reflejo en la
escritura, entre ellas las vocales breves de final de
palabra. La pronunciación de la declinación es habitual si se lee un texto, si
se pronuncia un discurso o si se recita poesía, pero resulta inadecuada y
pomposa en la conversación a menos que se le quiera dar cierta solemnidad o se
produzca, por ejemplo, entre filólogos.
El árabe dialectal omite todas las declinaciones: para las terminaciones de
dual y plural usa únicamente la forma
acusativo/genitivo.
Ejemplo: 'los usuarios escriben largas páginas sentados frente al
ordenador'
Pronunciación clásica:
al-mustajdimÅ«na yaktubÅ«na á¹£uḥufan á¹awA«latan ǧAlisÅ«na amAma
l-ḥAsūb
Pronunciación sin flexiones:
al-mustajdimÅ«n yaktubÅ«ná¹£uḥufan á¹awA«la ǧAlisÅ«n amAm al-ḥAsÅ«b
Ambas se escriben igual:
المسØSخدمون يكØSبون صØÙا طويلة جالسون أمام
الØاسوب
Pronunciación dialectalizante
al-mustajdimA«n yaktubÅ« á¹£uḥuf á¹awA«la ǧAlisA«n amAm al-ḥAsÅ«b
Escritura:
المسØSخدمين يكØSبوا صØ٠طويلة جالسين أمام الØاسوØ
[editar]Sintagma nominal
[editar]Características generales del
sintagma nominal
En su forma más clásica, el orden habitual de la frase es verbo + sujeto +
complementos. Sin embargo, en las formas dialectales es más frecuente el orden
sujeto + verbo, que también se utiliza con frecuencia en el árabe estándar
moderno. Cuando el verbo antecede a un sujeto plural,
el verbo se mantiene en singular. No ocurre así si el verbo se sitúa tras el
sujeto.
[editar]Sustantivo
(morfología: género, número, caso, etc.)
(uso: como
núcleo, en aposición, etc.)
[editar]Adjetivo
El adjetivo va siempre después del nombre. Si éste se refiere a personas, o
si se refiere a cosas y es singular, el adjetivo concuerda con él en género y
número (y caso, si se usa la declinación). Sin
embargo, si el nombre es un plural de cosa o de seres
vivos (excepto los humanos), el adjetivo concuerda con él en femenino singular.
Es decir, diremos por ejemplo:
un libro bonito: ÙƒØSاب جميل kitAb[un] Å·amA«l[un]
pero en plural diremos
unos libros bonita (ÙƒØSب جميلة kutub[un]
Å·amA«la[tun])
Si el sustantivo está determinado por el artículo al-, los adjetivos deben
estarlo también. Así, 'el mundo árabe' se
dirá al-‘Aliam al-‘arabA«, esto es, el mundo el árabe.
Existe untipo de adjetivo muy productivo llamado نسبي nisbA« o de
relación, que se forma añadiendo el sufijo ÙŠ -A« (masc.) o
ية -iyya (fem.). Es uno de los pocos casos en
árabe de formación de palabras mediante adición de sufijos y no por flexión
interna. Ha dado en castellano el sufijo -í (masc. y fem.) en
palabras como ceutí, alfonsí, saudí,
etc. El adjetivo de relación sirve para formar los gentilicios y es frecuente
en apellidos y palabras que indican relación o pertenencia
ØSونس TÅ«nis (Túnez) >
ØSونسية tÅ«nisiyya (tunecina)
إشØSراك ištirAk (compartir, socializar) >
إشØSراكي ištirAkA« (socialista)
يوم yawm (día) > يومي yawmA« (diario).
La terminación femenina en plural (ياØS -iyyAt) sirve también para
formar sustantivos:
يوم yawm (día) > يومياØS yawmiyyAt (diario)
السودان As-SÅ«dAn (Sudán) > سودانياØS sÅ«dAniyyAt (conjunto
de cosas propias de Sudán)
[editar]Determinantes
En árabe existe un único artículo determinado, sin variación de género y número
aunque sí de pronunciación. Se trata del artículo ال al-, que se escribe
unido a la palabra a la que determina, razón por la cual frecuentemente se
transcribe en caracteres latinos separado de ésta con un guion y no con un
espacio.
La l del
artículo cambia su pronunciación por la de la primera letra de la palabra
determinada cuando dicha letra es una de las llamadas 'solares'. Son
solares la mitad de las letras del alfabeto: tAʾ, ṯAʾ,
dAl, á¸Al, rAʾ, zAy, sA«n, šA«n, á¹£Ad, á¸Ad, á¹Aʾ, ás“Aʾ, lAm y
nÅ«n. El resto se llaman 'lunares'. De este modo §Ù„ØSون al-tÅ«n (el
atún) se pronuncia at-tÅ«n; الزيØS al-zayt (el aceite) se
pronuncia az-zayt, etc. En la transcripción latina se puede mantener la l del artículo o
sustituirla por la letra solarizada. El árabe dialectal
a veces solariza otras letras.
Por otro lado, la a del
artículo desaparece cuando la palabra anterior acaba en vocal (lo que ocurre
con mucha frecuencia si se emplea la declinación)
الكØSب al-kutub (los libros) > إشØSرى
الكØSب ištarà l-kutub (compró los libros).
En árabe no existe en principio en artículo indeterminado, ya
que dicho valor lo da la declinación. El árabe dialectal con frecuencia usa el numeral واØد wAḥid (uno)
seguido del
artículo determinado
clásico: ÙƒØSابٌ kitAbun (un libro); dialectal: واØد
الكØSاب wAḥid al-kitAb (lit., 'uno el libro').
[editar]Pronombre
Existen dos tipos de pronombres: los aislados y los sufijos. Éstos últimos,
sufijados a un sustantivo, indican posesión:
بيØSÙŠ bayt-A«: 'mi casa'; بيØSها baytu-hA: 'su
casa de ella', etc. Cuando se sufijan a un verbo,
indican el complemento directo o indirecto: ÙƒØSبØSها katabat-hA: [ella]
la escribió (p. ej, una carta) o [ella] le escribió (a una
mujer).
[editar]Sintagma verbal
[editar]Características generales del
sintagma verbal
El orden en la frase verbal suele ser sujeto, verbo, complementos. Un orden más clásico pone el verbo antes del sujeto, y en ese caso va siempre en
singular aunque el sujeto sea plural.
Al igual que en español hablado, la voz pasiva no tiene sujeto agente: una
frase como El Quijote fue escritopor Cervantes sería imposible en
árabe clásico, que sólo podría expresar El Quijote lo escribió
Cervantes (que es construcción perfectamente correcta en árabe clásico
aunque su traducción española es considerada vulgar), o bien 'se escribió el
'Quijote (no se sabe por quién), o bien Cervantes escribió el
Quijote. Sin embargo, el árabe estándar, sobre todo el usado en la prensa, va incorporando, por imitación de las lenguas europeas,
construcciones gramaticales ajenas a la lengua árabe, entre ellas la de la
oración pasiva: se escribió el Quijote por parte de Cervantes, y la
perífrasis del
tipo tuvo lugar el escribimiento del Quijote por parte de Cervantes.
Como en otras lenguas, el verbo 'ser' en presente no se
utiliza. Para decir 'soy
árabe' diremos: أنا عربي anA ‘arabA«, esto es, yo árabe.
Pero eso normalmente no funciona cuando el predicado es
determinado. Las palabras العالم العربي al-‘Alam al-‘arabA« (literalmente:
el mundo el árabe) sólo pueden significar el mundo árabe. Si le quitamos
el artículo al adjetivo, calcando la estructura del español, se
obtiene العالم عربي al-‘Alam ‘arabA« que
significa necesariamente el mundo es árabe, y jamás el mundo árabe.
En ocasiones se usan los pronombres de tercera persona para marcar el lugar
donde debería estar el verbo 'ser', para dar un matiz de intensidad o
evitar confusiones: العالم هو عربي al-‘Alam huwa
‘arabA« (el mundo él árabe): 'el mundo es efectivamente árabe'
(lo mismo que inna al-‘Alam ‘arabA«). Es mejor usar
así los pronombressólo cuando el predicado es determinado: ana huwa
l-mudarris (yo soy el profesor).
[editar]Verbo
El verbo árabe posee dos aspectos, 'pasado' y 'presente',
que, más que indicar 'tiempo', corresponden a la acción acabada y a
la acción en curso. El imperativo y el futuro son modificaciones del
presente. No existe el infinitivo. En los diccionarios, los verbos se enuncian
en la tercera persona del
singular masculino del
pasado. Así, el verbo 'escribir' es en árabe el
verbo 'escribió' (kataba). El presente, a su vez, tiene tres
modos: indicativo, subjuntivo y yusivo, que difieren mayormente
en las vocales breves finales. En árabe dialectal los tres se
funden en uno solo.
Existen diez paradigmas verbales diferentes: cada raíz puede formar hasta diez
verbos distintos (ver el apartado Raíces y formas). Por ejemplo los verbos
'naás“ara' (miró) e 'intaás“ara' (esperó) derivan los dos
de la misma raíz verbal nás“r, en los paradigmas '1a2a3a' e
'i1ta2a3a'.
Del verbo derivan el maá¹£dar, nombre que
designa la acción del
verbo y se traduce frecuentemente como
un infinitivo o un nomen actionis, y los participios activo y pasivo.
Ambos se utilizan con frecuencia en lugar del verbo. Por
ejemplo, 'estoy esperando el metro' puede decirse:
usando el verbo: أنا أنØSظر الميØSرو [anA] antaás“ir
al-mA«trÅ« ('[yo] espero el metro')
usando el participio activo: أنا منØSظر الميØSرو anA
muntaás“ir al-mA«trÅ« ('soy esperante del metro')
usando el maá¹£dar: أنا ÙÙŠ إنØSظار الميØSرو anA fA«
intiás“Ar al-mA«trÅ« ('estoy en la espera delmetro')
Hay diferencia de significado entre el primero ('me pongo a esperar',
'voy a esperar') y los dos últimos ('estoy esperando').
[editar]Adverbio
Con frecuencia el adverbio se forma añadiendo al sustantivo la terminación de
acusativo indeterminado -an (que, recordemos, se refleja en la
escritura a través de un alif final):
Øسن ḥasan (bueno) > Øسناً ḥasanan (bien)
شكر šukr (gracias) >
شكراً šukran (agradecimiento)
[editar]Oración compleja
[editar]Características generales de la oración compleja
(frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones/afijos,
etc.)
[editar]Coordinación
(copulativas, disyuntivas, distributivas)
[editar]Subordinación
(adversativas, de relativo, etc.)-->
[editar]Léxico, semántica y pragmática
[editar]Léxico
[editar]Préstamos
La lengua árabe ha incorporado numerosos préstamos a lo largo del tiempo, tanto
el árabe clásico como el estándar o el dialectal. Los préstamos más antiguos,
ya irreconocibles, proceden de otras lenguas semíticas como el arameo.
En época medieval entraron en la lengua árabe numerosas
palabras persas, griegas y más adelante turcas. Y en
época moderna ha incorporado muchos vocablos de origen francés, inglés o italiano.
Los préstamos son mucho más habituales en los dialectos que
en el árabe literario y afectan también a la sintaxis. Son frecuentes
las palabras de origen tamazight o bereber
en el Magreb, turco otomano en Egipto, persa
y kurdo en Irak.
Ejemplos
ورشة warša (taller; estándar)