Idioma español en Colombia
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en
una publicación acreditada, como
revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de
Internet fidedignas.
Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del
artículo en su página de discusión pegando: } ~~~~
El idioma español o castellano es la lengua oficial
de Colombia,1 el de mayor número de hablantes (99,2% de la población)
y el de mayor número de hablantes nativos (98,1%).2 El español es
cooficial en los territorios de grupos étnicos de lenguas y dialectos propios y
la educación en ellos es bilingüe.1 En el país se hablan aproximadamente
10 dialectos del español.
Índice
[mostrar]
Elementos característicos
Morfología
La segunda persona del plural es exclusivamente «ustedes», con el uso de
«vosotros» circunscrito al lenguaje eclesiástico (o a traducciones no regionalizadas
hechas en España).
El colombiano del interior extiende
el trato de usted más allá de situaciones de formalidad y es usado
ampliamente entre amigos, esposos, padres e hijos.
Por el contrario, el habla de la Costa Caribe usa
el tuteo de forma casi general y el usted se limita a
situaciones formales.
El voseo está extendido en extensas partes del
interior del
país, pero tiene una valoración negativa entre los hablantes de edad cultos por
lo que tiende a substituirse por el tratode usted y en menor medida
por el tú. Aunque esta tendencia ha disminuido y ahora suele usarse por
los habitantes jóvenes del interior del país como
por ejemplo Bogotá, también debido a la migración de personas de regiones donde
el voseo es ampliamente admitido. En la Región Paisa y en
el Valle del Cauca, suroccidente del
país (excepto en el departamento de Nariño) el voseo goza de prestigio
local, aunque también se observa la competencia
de vos con usted y con tú.
El diminutivo en -ico, -ica se
extiende a palabras cuya última sílaba inicia con
«t»: gato --> gatico, características comunes en el habla con
los costarricenses, venezolanos y cubanos.
Fonética
Los distintos dialectos del español hablado en
Colombia presentan los
siguientes rasgos fonéticos:
Como las otras variantes del
español americano, los distintos dialectos del
español en Colombia
presentan seseo, por lo que en todo el país se pronuncia
igual cocer y coser o abrazar yabrasar.
La distinción entre la «y» y la «ll» ha perdido mucho terreno a lo largo del siglo XX y todavía se presenta en algunas
regiones, principalmente en Nariño, Santander y
en algunos dialectos tradicionales del Altiplano
Cundiboyacense.
La pronunciación de la «j» suele ser faríngea, [h], rasgo común a los dialectos
del sur de España y de la cuenca Caribeña.
En ciertas regiones del país como la Paisa, el sonido «ch» se
articula con la punta de la lengua descansando en la parteinterior de los
incisivos inferiores y el contacto con los alvéolos se produce con el dorso o
predorso de la lengua. Para el resto del
mundo hispánico esta articulación recuerda a la pronunciación de «y»
en inyección. Este rasgo es común al español canario y antillano.
Las oclusivas sonoras /b,d,g/ sólo se
articulan fricativas o aproximantes en contexto
intervocálico y se mantienen como oclusivas
detrás de consonante, tanto dentro de una palabra como en la cadena locutiva. Este último caso
puede requerir de mayor explicación para los no lingüistas: Los sonidos /b/
(«b» o «v»), /d/ («d») y /g/ («g» o «gu») tienen variaciones alofónicas en
español. Usualmente son un sonido oclusivo después de una pausa en el aliento:
al inicio de una oración o después de un sonido nasal («n» o «m»).
Compare la pronunciación exacta de la «b» en 'la burra' y 'la
gran burra' (este último pronunciado como «la gram burra»). Estos sonidos
se representan en IPA como
[β] y [b], respectivamente: [la'βu.ra] contra ['la'γɾ
am'bu.ra]. EnMéxico, Argentina o España las fricativas
suceden en toda posición de habla corrida, salvo detrás de una nasal (o al inicio
de una pausa al hablar). Así 'el burro' se pronuncia [el'bu.ro] en Colombia, pero
[el'βu.ro] en el resto de América y España.
Principales dialectos
En Colombia se presentan
distintos dialectos como resultado de la
compleja geografía marcada por tres ramales de la cordillera de los Andes que dio comoresultado poco acceso y comunicación
entre las regiones. Son distinguibles los dialectos andinos y los dilectos
costeños del
Caribe y del Pacífico.3 En líneas generales, los dos macrodialectos
colombianos, el costeño y el interiorano, muestran claros paralelismos con los
dialectos meridionales y centro-septentrionales de España respectivamente. El
español del
interior, de base castellana (español centro-septentrional), articula con
claridad la -s postvocálica o final de palabra, tiene -n
final alveolar firme y no debilita la -l preconsonántica en [r]. El
español costeño tiene su base en el español meridional de España, debilita la
-s postvocálica o final (los costeños > loh cohteño), articula la -n como velar (camión >
camiong) y en algunas zonas debilita la -l preconsántica en [r] (alguno >
arguno). En morfología el interiorano conserva de forma parcial el voseo
antiguo castellano (zona occidental) mientras que el costeño hace uso extenso
de tú como en toda la cuenca
del Caribe.
Cabe señalar que en el sur de la Guajira y el norte del Cesar,
se usa
un voseo verbal similar al del Estado venezolano de Zulia y
al de la península de Azuero en Panamá.
A partir de estas 2 'superzonas' dialectales, se puede realizar la
siguiente divisón:
Superdialecto costeño
Zona Caribe Español costeño, Español isleño
Zona Pacífica Español pacífico (chocoano)
Superdialecto Central (de montaña)
Zona Occidental
Subzona Paisa (Antioqueña-Caldense) Español antioqueño
Subzona Caucana Español vallecaucano
Subzona Nariñense Español andino (pastuso o serrano)
Zona Oriental
Subzona Cundiboyacense Español cundiboyacense, Español
bogotano (rolo)
Subzona Santandereana Español santandereano
Subzona Tolimense - Opita Español tolimense (opita)
Español llanero
Español amazónico
Dialecto paisa o antioqueño
Artículo principal: Español antioqueño.
El dialecto que se habla en el departamento de Antioquia y de la zona
típicamente cafetera, poblada por gentes originarias de la región paisa: Medellín,
de Risaralda, Quindio y de Caldas, tiene su base en el castellano del norte de España ya
que buena parte de sus primeros colonos procedían
de Asturias, Cantabria y el País Vasco. Este acento es
único en América Latina, aunque en Venezuela hay zonas andinas particularmente
en las ciudades de Trujillo y Bocono que se maneja un
acento muy parecido, pero el 'voseo' es combinado con el ustedeo,
esto probablemente por la inmigrantes que se han establecido en estas ciudades para
el cultivo del café.
Por esta base española septentrional el paisa destaca a oídos de otros
hispanoamericanos por su /s/ cóncava, articulada con la punta de lengua en la
zona alveolar (en el resto de América latinael fonema /s/ suele
articularse dorsal anterior con una posición convexa de la lengua).
El voseo de tipo rioplatense (vos sos, querés, hablás) es típico del dialecto paisa y es plenamente aceptado porlos
hablantes cultos al contrario de lo que sucede en otras partes del país.
Dialecto bogotano o rolo
Artículo principal: Español bogotano.
Hablar de un dialecto meramente bogotano es difícil en estos tiempos; es en
Bogotá donde confluyen todas las diferentes culturas del país. Sin embargo, todavía se encuentran
rasgos característicos del rolo o del cachaco antiguo, habla
que manifiesta una notable semejanza con el español de Castilla. Esta semejanza
con el español castellano se observa en la articulación plena de la -s
postvocálica sin la tendencia a la aspiración o elisión de los dialectos
costeños del Caribe. También es típico de Bogotá, como de todo el interior de
Colombia, la -n final alveolar como en Castilla, la no confusión ni trueque de
-l y -r. En los hablantes de más edad aún se oye la distinción entre el
fonema palatal lateral de 'pollo' y la semiconsonante de
'poyo', aunque el yeísmo se ha extendido hoy entre casi todos los
hablantes de la capital, incluso entre los hablantes más cultos. Existe cierta
tendencia, común a buena parte de Colombia, a usar usted en
vez de tú entre familiares y amigos, aunque los hablantes cultos
suelen usar tú y usted según la norma panhispánica.
Dialecto cundiboyacense
Artículo principal: Español cundiboyacense.
Mapa de los dialectos del Español en Colombia.
Es el que se habla en los departamentos de Boyacá y Cundinamarca, sin tener en
cuenta las capitales:Bogotá y Tunja. En esta región colombiana la
generalización del ustedeo ha
originado la creación de un pronombre
alternativo[cita requerida] para el trato más próximo o coloquial:su merced,
pronunciado sumercé. Como en buena parte del interior, está muy
extendida la realización faríngea de la /s/ prevocálica: nosotros >
nojotros, los árboles > loj árboles. Este dialecto ha sido uno de los más
antiguos.
Dialecto costeño
Artículo principal: Español costeño colombiano.
El habla costeña de la Región Caribe de Colombia pertenece a los
dialectos españoles de base meridional o atlántica, con rasgos afines al
español de Andalucía y Canarias y al resto de dialectos
caribeños. Este español atlántico, más o menos extendido por las zonas bajas de
América, presenta la debilitación de las consonantes finales: la -s
preconsonántica se realiza aspirada [h], costa [kóhta], o se elimina
en posición final, las manos se articula en el velo del paladar (pan
> pan) y entre los hablantes menos cultos la /l/ postvocálica se
articula como una /r/ simple, algún > aggún[cita requerida]. Entre
los hablantes menos cultos de algunas zonas se da un fenómeno de geminación de
consonantes, posiblemente de origen africano: Cartagena > Cattagena, verdad
> veddá, cargar > caggá (rasgo común con el español cubano
y la República Dominicana). Al contrario del
resto de Colombia, el
español costeño hace uso muy amplio del
pronombre tú, a veces entre desconocidoso en situaciones de formalidad. El
voseo es muy escaso y solo se oye de forma esporádica en las formas verbales,
especialmente en situaciones muy familiares o informales entre los hablantes de
los departamentos de Guajira (sur) y el Cesar (norte): 'sA dónde
vai(s)?' 'Mira dónde te sentái(s)'.
Subvariantes: guajiro, barranquillero, samario, vallenato, cartagenero
etc.
Dialecto vallecaucano o valluno
Artículo principal: Español vallecaucano.
Campaña educativa de la alcaldia de Cali,'Vení
y viví el reto de ser el mejor, probá que sos capaz' se detalla la
forma verbal del voseo en la ciudad de Cali
Este acento es típico de la región del valle del río cauca. En
fonética se destaca por la articulación bilabial nasal [m] de la /-n/ final
(tren > trem, pasión > pasiom). La /s/ final y preconsonántica
suele mantenerse (no es extraña la aspiración entre los hablantes menos
cultos), pero en posición prevocálica es común la realización faríngea /s />
[h], especialmente en los enlaces: necesitar >
[nehesitár] nejesitar (hablantes menos cultos), los hombres [loh
ómbres] lojombres (muy extendido entre todo tipo de hablantes). Esta
realización [h] de la /s/ está más o menos extendida por todo el interior de
Colombia. También se le reconoce por el uso de muletillas como 've' y 'mirá ve'
(utilizadas normalmente antes de una oración), 'oís' y
'oíste' (frecuentadas después de una oración).
En esta región colombiana el voseo denotacercanía con el interlocutor,
empleándose diariamente entre amigos, compañeros de estudio y de trabajo,
vecinos, familiares, etc. relegando al 'Usted' solo a condiciones de
trato formal con una persona o grupo, al que se le guarda cierta distancia.
El 'Vos'es usado como pronombre
personal y como objeto de la preposición usa te como
su pronombre clítico y tu y tuyo como posesivos. En el castellano Vallecaucano
se emplea un voseo congruente entre pronombres y verbos (voseo pronominal -
verbal), esto quiere decir que el 'vos' será siempre
acompañado por verbos en forma voseada cuya característica básica es el acento
al final de dichos verbos. El presente indicativo para los verbos
regulares se forma añadiendo -ás, –és, o ís, dependiendo de la
palabra: vos hablás, vos comés, vos vivís. En los verbos
irregulares de cambio vocálico, la finalización es la misma, pero los verbos no
se someten al cambio típico de vocal: vos recordás, vos
tenés, vos dormís. En el presente subjuntivo la acentuación
al final permanece y el cambio de vocal del
subjuntivo: vos hablés, vos comás, vos vivás. Los regulares imperativos se
forman de igual manera: hablá, comé, escribí.
Dialecto santandereano
Artículo principal: Español santandereano.
Es el español que se habla en los departamentos de Santander y Norte de
Santander, al oriente del
país. En esta zona aún quedan numerosos restos del fonema palatal lateral de
'calló' o 'arrollo' que suenandiferentes de
'cayó' y 'arroyo'. El usted es casi general en
toda la zona, si bien los hablantes cultos no desconocen el tú,
especialmente en zonas urbanas y entre los hablantes jóvenes en todo Colombia.
Subvariantes: nortesantandereano, sursantandereano.
Dialecto andino o pastuso
Artículo principal: Español pastuso.
Es típico de la región suroccidental del país (departamentos de Nariño y
Putumayo). Los hablantes tradicionales distinguen pollo con palatal
lateral y poyo con semiconsonante. En zonas con fuerte influencia
del quechua se encuentra la realización fricativa
o arrastrada del fonema /rr/ múltiple que es típica del español
andino de Ecuador, Perú, Bolivia y el noroeste de Argentina,
debido a su cercanía.
Dialecto tolimense u opita
Artículo principal: Español tolimense.
Es el español hablado en los departamentos del Huila y el Tolima. Se
caracteriza por la lentitud en la locución normal y por la creación de
diptongos a partir de los hiatos /ea/ y /eo/: pelear > peliar, peor >
pior (fenómeno muy extendido en el habla coloquial de América latina).
Dialecto llanero
Artículo principal: Español llanero.
Es el español que se habla en los departamentos orientales de los llanos
orientales colombo-venezolanos, posee una notable influencia indígena y una
entonación particular en ambos lados de la frontera.
En general suprime, o bien, debilita la –s redundante del plural, v.g.: loj
antioqueño, lojperro, cuatronarice (cuatronarices, especie local de serpiente),
loj padrino.
Tiene una composición nominal similar a las hablas costeñas, v.g.: pativoltiao
(pata + volteado), amarrao, etc.
Formación del pretérito compuesto de subjuntivo con el verbo “ser”, v.g.: “Si
no fuera (hubiera) sido por Guadalupe Salcedo…”
Aunque en las principales ciudades por motivo de la diversidad de culturas de
personas provenientes de otras partes del país, el habla es más parecido al del
interior del país con un español de acento neutro.
Dialecto amazónico
Artículo principal: Español amazónico.
Es el dialecto que se habla en los departamentos colombianos que se hayan en
las selvas ubicadas al sur del país, y el cual también es hablado al norte de
Ecuador y Perú. Su influencia es marcadamente indígena, y se ha consolidado
como una mezcla entre el acento introducido por los colonos de distintas partes
de Colombia y el de los nativos que desde remotos tiempor ahí habitaban,
repartidos en numerosas y diferentes tribus. Las características fonológicas
del habla amazónica en Colombia son similares a las de la amazonía de los
países limítrofes; Son básicamente fonéticas. No son expresadas en el habla
escrita ni formal. Cambio de la j (aspirada en situación interior) por la f
(siempre bilabial), sobre todo cuando se halla junto a una u semivocal. (Los
fríos de San Juan; Los fríos de Sän Fan)1 Omisión de algunas vocales: Nos vemos
el feevs por Nosvemos el jueves. Lenición de gu- por el sonido w (guante;
[wa:nte]) Uso alofónico (sin implicaciones semánticas) de alargamientos
vocálicos (de la selva > dA“ la selva) Hay oclusivización de las intermedias
/b/ /d/ /g/ en ascenso tonal con aspiración y alargamiento de la vocal. Los
fonemas /p/ /t/ y /k/ se realizan con una aspiración a inicio de palabra La /y/
tiende a africarse (al contrario de lo que sucede en la costa). También hay
asibilación, no muy fuerte de vibrantes.
Dialecto chocoano
Artículo principal: Español chocoano.
El español chocoano, que se extiende fuera del departamento por casi todo el
litoral pacífico, posee una notable influencia africana. En el departamento
estricto del Chocó la /s/ final se reduce con niveles comparables a la costa
caribeña (estos señores > eto señore), la -n final se velariza como en el
Caribe (canción > cansiong, ven > veng). Es claramente africana la articulación
de /d/ como /r/ en posición intervocálica: todo > toro, cada
> cara y no es extraña la confusión de -l y -r preconsonántica o
final ('alma' y 'arma' suenan igual con un sonido
intermedio entre /l/ y /r/ como sucede en el español antillano).
Dialecto isleño
Artículo principal: Español isleño.
Es el acento que se habla en las islas de San Andrés, Providencia y Santa
Catalina en el Caribe colombiano. Combina elementos del español caribeño con el
criollo sanandreseano, dándole un toque anglosajón al acento.