Informe de lengua
Índice:
EL ESPAÑOL EN AMÉRICA 2
COMO LLEGO EL ESPAÑOL A AMÉRICA 2
COMO CAMBIÓ EL ESPAÑOL A TRAVÉS DEL TIEMPO 2
EL ESPAÑOL EN AMÉRICA
COMO LLEGO EL ESPAÑOL A AMÉRICA
Un navegante genovés llamado Cristóbal Colón pisó
por primera vez tierra americana el 12 de Octubre de 1492. Luego de este
acontecimiento comenzó la exploración, conquista y
explotación de estas tierras. España organizaba
sus colonias en lo administrativo, político y cultural.
De esta manera el español fue instalado en
América, obligando a los habitantes nativos ha aprenderlo.
COMO CAMBIÓ EL ESPAÑOL A TRAVÉS DEL TIEMPO
En la literatura americana se pueden establecer
los siguientes periodos
Periodo del descubrimiento y la conquista: que va desde fines del
siglo XV hasta principios del
siglo XVI. Predominan las “cartas de
relación” o informes al monarca, y las crónicas.
1. Periodo colonial: abarca desde mediados de siglo XVI hasta la
emancipación de las repúblicas americanas, iniciada a principios del
siglo XIX. En este periodo predominaban la
poesía épica i lírica.
2. Periodo de la emancipación: abarca el primer tercio del siglo XIX, y en
el cual poetas y prosistas escriben casi exclusivamentesobre la libertad y los
triunfos obtenidos en las guerras contra España.
3. Periodo de las distintas literaturas nacionales: este
se encontraba constituido por los autores y escuelas literarias surgidos en
cada República después de la independencia. En este
periodo puede señalarse una evidente influencia extranjera,
especialmente francesa, que trae hasta nuestros días varios momentos: el
romanticismo y postromanticismo, el realismo, el modernismo y las literaturas
contemporaneas, incluyendo entre ellas las escuelas literarias de
vanguardia, aparecidas estas últimas después de la guerra europea
de 1914.
Antes de estudiar la literatura de una región
determinada, es necesario conocer, siquiera sea someramente, la
geografía y la historia de dicha región. El hecho
cultural-en este caso el hecho literario- tiene a
menudo estrecha vinculación con la realidad geografica y con el
acontecer histórico del
lugar donde se produce. Si la tierra –y al decir tierra aludimos a la
topografía, al clima, etc.- influye tan poderosamente sobre el hombre
que vive en ella, es lógico suponer que influya también sobre su
obra, y en especial sobre su obra artística, bien que esa influencia no
aparezca a veces de una manera evidente y clara. Lo mismo ocurre con el pasado
histórico, sucesión de hechos en el tiempo que ven formando el
destino de un pueblo, de una civilización determinada, y que inciden
sobre las creaciones delhombre, el que se enfrenta a aquéllos, unas
veces para ser actor o impulsor en dichos hechos, otras veces sólo como
espectador o como intérprete capaz de narrarlos a la posteridad. Por eso
el conocimiento de la realidad física y de la realidad histórica
de un lugar o de un país determinado previo al
conocimiento total o parcial de una literatura, es siempre oportuno y
conveniente. De ahí que iniciemos el estudio de la literatura americana y argentina con
una ligera ojeada sobre el aspecto físico y el desarrollo
histórico de nuestro continente.
LENGUA ESTANDAR
En el mundo en el que hoy vivimos el mismo idioma puede ser hablado de
distintas maneras, con distintas tonalidades e incluso hasta cambiar el
significado de algunas palabras, según la región en la que se
hable, pero ¿Cual es el verdadero español?, generalmente
en un país una lengua es elegida e impuesta por razones
históricas y políticas. Esta lengua
predominante es denominada legua estandar. La lengua
estandar es el resultado de una intervención de la sociedad. Esta
intervención, llamada estandarización, produce una lengua
estandar que es utilizada por un país o
un grupo de países, esto no quiere decir que la lengua estandar
elegida por otras naciones es igual a la impuesta por otra de la misma
comunidad lingüística.
Las personas que hablan dicha lengua estandar ya sea
español, ingles, francés, entre otras, no solamentepuede ser
utilizada por las personas que la saben hablar sino por todas ya que es parte
importante para la comunicación entre nosotros los seres humanos.
No se debe considerar a esta lengua dominante una lengua superior sino una
entre ellas.
VARIEDADES DIALECTALES
En muchos lugares del
mundo el español de España o español neutro es considerado
como primera
lengua, esto quiere decir que es la lengua estandar. A demas en
muchos habitantes de países del mundo, a pesar de que el
español no sea su lengua principal, lo conocen y son capaces de
comunicarse con el.
En el mundo que hoy transitamos existen muchas maneras de
hablar el español. En España (utilizando como lengua
estandar el español original) se utiliza el
“vosotros” como pronombre a diferencia de los americanos que
utilizamos el “vos” y el “tú”, otro ejemplo
seria: el español que se habla en Argentina no es el mismo que se habla
en México, en Argentina se dice “mira esa mina”, en
México se dice “mira esa chava”. Esta
diferencia de lenguaje se debe también a la influencia de lenguas
indígenas en el español arrastrado hacia América en la
época de la conquista. Estas lenguas nativas de América como
el quechua, aymara y araucano. Por ejemplo se cambian la
“ll” por las “y”: ella por “eya” (ejemplo
de pronunciación); también el seseo que quiere decir que se
cambian las “z” por las “
s”: zapato por
“sapato” (ejemplo de pronunciación).