El saludo en China
Un negocio o relación en China
tiene mucho que ver con la primera impresión. En esta primera
ocasión se definira la manera futura
de la interacción entre las partes; por eso, es tan
importante cuidar las formas del
saludo y la presentación para evitar caer en
la desgracia protocolaria.
Ademas, es bueno reconocer que cada cultura tiene sus propias maneras de
comunicación y que los mensajes no verbales son a veces,
mas poderosos que las mismas palabras.
El otro día nos preguntaba un alumno de ChinoFacil si en China se saluda de mano o si se hace la flexiona
hacia adelante el tronco
como se observa
en los saludos típicos de los japoneses, lo que me motivó a
escribir lo siguiente:
Es bastante común el saludo de manos entre los chinos. Inclusive, puede
ser que quienes se saludan lleguen a durar unos momentos
estrechandose las manos; lo que para los latinoamericanos pudiera
parecer demasiado largo y comprometedor.
En cambio, las personas chinas generalmente no dan apretones de mano fuertes
durante el saludo, lo que pudiera considerarse rudo,
descortés.
Los consejos:
Es mejor esperar a que sea el chino quien tienda la mano primero ya que no
todos en ese país acostumbran este gesto.
En China
la forma que menos compromete al saludar es dar una ligera inclinación
al tronco.
Al encontrarse con alguien, es común que el chino baje sus ojos
ligeramente como
una señal de respeto. Mirando fijamente a los ojos
de un chino podría incomodarlo. El concepto de
“cara”
El respeto brindado por los similares a uno es muy importante para los chinos.
En China
se considera que mantener una imagen intacta significa ser aceptado por la
sociedad y, para efectos de mantener
importantes concesiones sociales, se debe hacer los que sea por no perder la
imagen social óptima, la “cara”.
En Latinoamérica usamos las expresiones como “caer la cara de
vergüenza” que guarda poca relación con el término
chino. Mantener la
“cara” para los chinos significa supervivencia.
Si aceptamos al idea de que la competencia por la consecución de
recursos entre la población es directamente proporcional a la
cantidad de sus miembros; esto es que, a mayor número de conciudadanos,
menos recursos hay disponibles para cada uno y se batalla
mas por conseguirlos. Entonces, podemos afirmar que, para un chino
mas vale encajar bien en la sociedad y obtener los beneficios
que ello brinda; sobre todo, en su poblado país.
Los chinos son tremendamente sensibles a mantener cierta imagen social ante
quienes les rodean, tratan de mantener la cara en todo
que hacen.
Los consejos:
Decir o hacer algo que cause que alguien pierda la cara puede destruir
instantaneamente una relación y cualquier negocio que se
intente.
Nunca insulte o critique abiertamente a alguien delante de otras personas.
No se burle de un chino, aun cuando sea sólo un chiste.
Es muy importante saber distinguir a los
altos mandos en una organización. Tenga
especial cuidado en tratar a cada quien de acuerdo
a su posición. No se trata de ser despectivo con los de posición
inferior, sino que a quienes ocupan puestos relativamente altos se
les debera tratara con consideración especial.
La cara de una persona también es la cara de la compañía
que representa. Del
mismo modo, la relación que usted guarde con una
persona representa la relación con la compañía entera de
su contraparte.
Consideraciones al saludar y presentarse:
Se debe considerar que el sistema ético actual de China se basa en los
preceptos del
confucianismo y contempla el respeto hacia las
personas superiores, el deber hacia la familia, la lealtad a los amigos, la
sinceridad y la cortesía.
La edad trae mas respeto y estatus.
Un ligero apretón de manos es mejor aceptado como
saludo, en vez del
fuerte apretón estilo norteamericano. A veces, el saludo de
mano puede durar mas de 10 segundos.
Los chinos bajan un poco la vista como
muestra de respeto; el mirar a un chino fijamente a los ojos lo puede
incomodar.
Para los chinos es muy importante mantenerla “cara” en todo lo que
hacen.
Estar atento los favores o regalos que uno recibe y prepararse a responder con
un gesto similar. En China,
las relaciones de
negocios son relaciones personales que deberan ser cuidadas con
esmero.
La comunicación en chino
Los chinos entienden y valoran el esfuerzo que hace un extranjero por
comunicarse en su idioma. Por eso, es muy recomendable hacer
lo posible por lograr que se cree en toda relación con chinos un puente
de comunicación desde el principio.
Consejos para tu viaje a China:
Imprime tarjetas de presentación escritas en chino por uno de los
lados. Lleva China
una gran cantidad de tarjetas; es muy común
el intercambio de tarjetas durante cualquier actividad. Lleva folletos
bilingües chino-español o, mínimo,
español-inglés que
describan la actividad que realizas. Incluye fotos, recuerda el dicho chino de
que una imagen dice mas que 10 mil palabras.
Toma un curso de idioma chino previo a tu visita a China; mínimo, aprende
algunas frases en chino.
Lleva una lista de las frases mas usuales escritas en los dos
idiomas.
Presentaciones
El apellido va siempre primero en los nombres chinos. A veces los nombres
estan separados por guiones o espacios, pero
frecuentemente se escriben en una sola palabra. Por ejemplo, en el caso de Deng
Xiaoping, Deng es el apellido y Xiaoping es el
nombre. Porconsiguiente, siempre es una buena idea preguntar a un chino
cual es su apellido.
En las relaciones de negocios, es aceptable llamar a una persona china por el
apellido, junto con un título o cargo, como 'Director
Wang' o 'Presidente Li'. Debes evitar llamar a alguien por su
nombre de pila si no lo has conocido desde hace mucho tiempo. Si una
persona no tiene un título profesional o si uno lo desconoce,
dirígete a ella o él sólo con su nombre, como Sr. Chen o Señorita Xu.
A quienes usen un título oficial en su nombre, deberas llamarlos
siempre usando ese título y su apellido; por ejemplo, Coronel
Zhang, Alcalde Yu.
La formalidad es una señal de respeto, y es aconsejable dejar claro
cómo te dirigiras a alguien desde el inicio de la
relación,
durante la primera reunión. No intentes ponerse demasiado amistoso
demasiado pronto, y no insistas en que tus colegas chinos te
llamen por tu nombre y no por el apellido. Deberas evitar el estilo de
trato tipo norteamericano, que se considera muy casual e
irrespetuoso.
La palabra “Camarada” esta cada vez mas en desuso,
evítala. El comunismo se vive en círculos políticos
específicos y, desde los
ochentas que el término no es usado en la vida diaria. Inclusive,
actualmente “camarada” tiene puede tener connotaciones
adversas. Podras ver en China
letreros con la palabra “camarada” escrita dentro de su texto pero,
sólo como
testimonios de tiempos
pasados. © Chinofacil 2006.