Instrucciones para contestar una llamada
telefónica
El teléfono es un dispositivo de
telecomunicación diseñado para transmitir señales
acústicas por medio de señales eléctricas a distancia.
Al marcar un número podemos comunicarnos con
cualquier persona que también tenga un dispositivo telefónico.
Hay diferentes formas de teléfonos, rectangulares, redondos,
inalambricos, cuadrados etc..; Cuando marcamos un número
telefónico no siempre contamos con la persona que queremos contactar ya que , existe la probabilidad de caernos la contestadora,
estar ocupado o simplemente no te pueda contestar. Nos cae la contestadora
cuando el teléfono esta apagado o porque en el mismo momento en
el que usted llama, la persona la persona que esta en el otro lado que
en este caso es con la que usted desea hablar esta hablando con otra
persona, en este caso debe esperar a que cuelgue para poder hablar o sino desea
esperar mas, tiene la opción de dejar un mensaje en el
buzón de voz.
Normalmente nuestro teléfono suena en un momento inoportuno, cuando
suceda debe estar muy atento al tono de su teléfono, debe acercarse
usted lo mas rapido posible al lugar donde se encuentre situado
el dispositivo, cójalo con cierta precaución, con lamano
mas aproximada, o la que sea de mayor comodidad y agrado posible
dirigiendo así, hacia el lado del rostro aproximandose a la oreja
externa, asegurando oír con exactitud siendo capaz de reconocer la voz del
que se dirige así usted o ben solo escuchar y estarse atento a lo que le
diga.
Lo primero que surge en una conversación telefónica es un saludo que permite ser cordial con el mismo.
Una llamada telefónica no tiene un tiempo
determinado ya que se puede mantener cualquier tipo de conversación.
Es muy importante también, graduar el tono de voz de
manera que el receptor pueda comprender con exactitud.
Hablar por teléfono tiene sus desventajas y es el no poder observar los
gestos corporales del
receptor, pero si dependiendo de lo que diga podemos saber sus animos o
bien imaginarnos algún tipo de gestos.
Sabemos cuando nuestra conversación ha terminado cuando emitimos
despedidas significativas, dando paso a nuestro receptor que concluya con la
misma, y devolviendo la despedida.
3. Lenguaje, pensamiento y cultura
El hecho de que la gente pueda aprender lenguas extranjeras y de que las
palabras y las ideas puedan traducirse de una lengua a
otra tiende a apoyar la posición de Chomsky de que todos los humanos tienen
capacidades lingüísticas y procesos de pensamientos similares. A) Lahipótesis
de Sapir-Whorf. Edward Sapir y Benjamín Lee Whorf
argumentaban que las lenguas llevan a sus hablantes a pensar de determinadas
maneras. Por ejemplo, la tercera persona del
singular de los pronombres personales del
castellano(él, ella, ello, suyo, suya) permite
distinguir el género, mientras que los de los Palaung, una pequeña tribu
birmana, no. La hipótesis de Sapir-Whorf sugeriría que los españoles no pueden
evitar prestar más atención a las diferencias entre masculino y femenino que
los Palaung. Igualmente, el castellano divide el tiempo en pasado, presente y
futuro, mientras que el hopo, una lengua de la región Pueblo de los indios
norteamericanos del suroeste, no lo hace. Whorf afirmaba que esta diferencia da
a unos y a otros diferentes percepciones del tiempo y de la realidad,
provocando diferencias en el pensamiento. B) El vocabulario focal. Un léxico o vocabulario es el diccionario de una lengua. El léxico influye en la percepción. Así, los esquimales
tienen varias palabras diferentes para distintos tipos de nieve a las que en
castellano nos referimos sencillamente como nieve. Los nuer de Sudán
tienen un elaborado vocabulario para describir el
ganado vacuno. Sin embargo, en caso de necesidad, los
hispanoparlantes pueden también elaborar sus propios vocabularios para la nieve
o el vacuno. Por ejemplo, los esquiadores utilizan
diversas palabras para las variedades de nieve que no se encuentran en los
léxicos habituales de quienes viven en la Costa del Sol. Estos conjuntos de
términos especializados, particularmente importantes para ciertos grupos,
constituyen elvocabulario focal. Los contrastes y
cambios culturales afectan a las distinciones léxicas dentro de los dominios
semánticos. La semántica se refiere al sistema
El lenguaje.
de significado de una lengua. C) El significado. Los hablantes de lenguas particulares utilizan conjuntos de
términos para organizar o categorizar sus experiencias y percepciones. Los términos y contrastes lingüísticos codifican diferencias de
significado que la gente percibe. La etnociencia, o la etnosemántica
estudia tales sistemas de clasificación en diversas lenguas. Entre los dominios
etnosemánticos bien estudiados se incluyen la terminología del parentesco y del color. Las formas que
tienen las personas de dividir el mundo reflejan sus experiencias.
4. La sociolingüística
Ninguna lengua es un sistema homogéneo en el que todos
hablan exactamente igual. La actuación lingüística (lo que la gente dice
realmente) es el objeto de estudio de la sociolingüística. Su
labor es investigar las relaciones entre la variación social y la variación
lingüística, o el lenguaje en su contexto social. Para estudiar la
variación es preciso hacer trabajo de campo para definir, observar y medir los
aspectos variables del
lenguaje. Para mostrar que los rasgos
lingüísticos se correlacionan con diferencias sociales, económicas y políticas,
tienen que medirse también y relacionarse con el habla, los atributos sociales
de los hablantes. 1. Diversidad lingüística en las naciones-estado. Si nos fijamos
en Estados Unidos, la diversidad étnica se pone de manifiesto por el hecho de
que millones de norteamericanos aprenden como
primeralengua una diferente del
inglés. El castellano es la más común. La mayoría de
estas personas, con el tiempo, serán bilingües, añadiendo el inglés como
Al acabar oiremos un tono que nos certifica el haber
concluido la llamada y automaticamente dirigiremos la mano que nos sea
mas cercana, hacia donde tenemos el dispositivo y lo tornamos a donde se
encontraba antes de la llamada.