LOS ARABES
En el año 711 grupos provenientes de Oriente y del
Norte de Africa (arabes, sirios y bereberes) de religión
musulmana, al mando de Tarik, derrotaron al rey visigodo Don Rodrigo en la
batalla de Guadalete.
Empezó así la dominación arabe de la
Península Ibérica que se prolongaría durante
ocho siglos, hasta 1492, momento de la rendición del
reino de Granada
a los Reyes Católicos.
La conquista fue rapida, conquistaron toda Hispania a excepción
de una pequeña franja en el norte de la península( cordillera
Cantabrica y Pirineos), donde los núcleos de resistencia dieron
lugar a los reinos cristianos peninsulares, que fueron recortando
progresivamente el espacio musulman.
España se islamizó, su nombre fue Al-Andalus,
adoptó en gran parte las costumbres, la cultura y la lengua del
invasor y esa influencia jugó un importante papel en su evolución
histórica.
Los arabes habían conquistado Africa y
querían expandir su territorio, los movía la guerra santa.
Frente a la Europa cristiana y germanico-romano
se alzaba el Islam. Casi sin resistencia,
los arabes ocupan toda la península y sin embargo, al avanzar la
Reconquista caen
en poder de los cristianos y van perdiendo territorios.
La España musulmana permaneció unida hasta el siglo XI, cuando se
desintegro en una serie de reinos independientes (reinos de taifas
),entonces había alcanzado una prosperidad y un
brillocultural-cuyo momento de apogeo fueron los siglos X y XI.
Se dio el nombre de Al-Andalus a territorios
musulmanes de la península Ibérica. Los Mozarabes
(palabra de aplicación no lingüística sino socio religiosa)tenían en la sociedad arabe el estatus legal
de dimmíes —que compartían con los judíos—, como 'no
creyentes' en el Islam. A efectos
practicos su cultura, organización política y
practica religiosa eran toleradas, y contaban con cierta cobertura
legal. Sin embargo, también se veían obligados a tributar
impuestos de los que los musulmanes se veían eximidos, ademas de
contar con otro tipo de restricciones, pues no se destruían las iglesias
ya edificadas pero no se permitía construir otras ni
arreglar las ya existentes. A medida que la cultura islamico-oriental
arraigó en los territorios peninsulares dominados por los musulmanes,
los mozarabes se fueron arabizando y muchos de ellos, por diversos
motivos, se convirtieron al islam. Los motivos eran
tanto religiosos como
fiscales, dejando de ser mozarabes y pasando a ser designados
muladíes. Como algunos autores señalan, la legislación
islamica protegía a los grupos 'ajenos', pero
favorecía su integración en el Islam con medidas de orden muy
diverso. La actividad mozarabe en sus contactos con los reinos
cristianos contribuyó al nexo entre las dos culturas y a la
difusión de los conocimientos científicos y
artísticosorientales por los territorios cristianos.
El Al-Andalus fue la vía a través de la cual el
cristianismo occidental pudo acceder al conocimiento de buena parte de la
cultura clasica puesto que los arabes en su expansión por
el imperio bizantino, asimilaron, estudiaron y conservaron las obras mas
importantes de la cultura griega, persa india y las trajeron consigo hasta la
península ibérica. Debido a ese legado
cultural nace la Escuela de Traductores de Toledo donde se tradujeron al
latín obras arabes, fundamentalmente obras de filosofía y
religión a cargo de sabios judíos o cristianos conocedores del arabe.
La civilización arabe brindó a la península
sobresalientes médicos, eruditos, filósofos y botanicos de
los que se sirvieron los cristianos. El largo período
en que la península conoció una sociedad islamica y
arabizada impregnó profundamente el espíritu hispanico y
los mismos cristianos en guerra de reconquista se dejaron ganar por su
refinamiento y su cultura tan superior. Así quienes les
hacían la guerra con el fin de expulsarlos fueron asimilando formas y
contenidos propios de sus enemigos.
El Al- Andalus era una sociedad bilingüe estuvo constituida por distintos
dialectos romances o mozarabes, propios de la lengua vulgar. En el lenguaje escrito, se empleaba el arabe, que era la
lengua de la administración y de la cultura. Procuraba mantenerse
fiel al arabeclasico, sin embargo hubo poetas y géneros
poéticos que cultivaron artísticamente el lenguaje vulgar
mezclando la lengua arabe y el romance como ocurrió
con la moaxaja (poema arabe) donde los poetas intercalaban palabra o
frases en romance.
En las zonas de bilingüismo proliferaron relatos épicos sobre el fin
de la monarquía goda.
La lengua arabe actuó como
superestrato (cuando la lengua del dominador
solamente deja elementos en la lengua del
dominado sin lograr cambiar la lengua) del
romance andalusí y como
adstrato (son las lenguas en contacto y que se influencian mutuamente. Ej.: visigodo) de los otros romances peninsulares. Los
arabes dominaron, vencieron pero no dominaron la lengua, sin embargo,
nos dejaron mas de 4.000 palabras, de ahí que sea el mas
importante después del latín.
Durante su permanencia los arabes ejercieron la hegemonía
política en la Peninsula, trayendo a esta una nueva cultura que
comprendía saberes muy avanzados tanto en el campo artístico y
agrícola, como en el de la técnica y la ciencia. Aportaron en un enriquecimiento léxico en todos los terrenos.
Los arabismos abarcan casi todos los campos de la actividad humana y son
después del
Casi todos los campos de la actividad humana cuentan en español
con arabismos.
Los arabismos referidos al conocimiento y la ciencia: En geometría:
algoritmo, en Matematica algebra, los arabes inventaron
elcero. Los moros eran habiles agricultores; de ahí los nombres
de zanahoria, berenjena, alfalfa, en los campos de andalusí cultivaban
azafran, caña de azúcar, algodón; alfareros
fabricaban tazas, jarra; la actividad del comercio dio palabras como arancel,
tarifa, aduana, almacén; topónimos generalmente con significado
descriptivo: Alcala (el castillo), Medina (ciudad). En otros casos son
compuestos por formas compuestas :WADI (rio) nos ha
dejado Guadalupe (rio del lobo) ,
Guadalquivir( rio grande)-.
También los arabes transmitieron voces procedentes de diversas
lenguas como por
ejemplo de origen sanscrito: alcanfor; del persa: jazmín, naranja, azul; de
origen heleno: alquimia, acelga.
En el aspecto morfológico la anteposición del
artículo al del
arabe es incorporado en los sustantivos españoles de origen
arabe sin valor de artículo.por ejemplo: alhelí,almohada.
La terminación i ha pasado al español como parte integrante de adjetivos, sustantivos
o no de origen arabe: jabalí, muladí, etc., y como sufijo de
gentilicios y otros derivados de nombres propios arabes:
marroquí, israelí, etc. No hay en español ningún
fonema prestado del
arabe.
Los fonemas sibilantes fricativas dentales arabes fueron sustituidos por
las africadas romances (ts y dz) y representaban con H aspirada los fonemas
fricativos, y otras veces con la f latina. El
español no incorporó ningún fonema arabe.